Vous avez atteint la fin de la traduction.
La traduction est temporairement fermée pour des raisons de maintenance, veuillez revenir plus tard.

État de la traduction

4 Chaînes 100 %
4 Mots 100 %
33 Caractères 100 %

Autres composants

Composant Approuvé Traduit Non terminé Mots non terminés Caractères non terminés Non traduit Vérifications Suggestions Commentaires
Backend AGPL-3.0 96 % 0 0 0 0 0 0 0
Activity AGPL-3.0 1 % 0 0 0 0 2 0 0
Import Service AGPL-3.0 0 % 0 0 0 0 0 0 0
Android App Metadata GPL-3.0 0 % 0 0 0 0 0 0 0
Android App GPL-3.0 0 % 0 0 0 0 0 0 0
Backend errors AGPL-3.0 0 % 0 0 0 0 3 0 0
Search Index AGPL-3.0 0 % 0 % 172 529 3 852 0 0 0 0
Frontend AGPL-3.0 0 % 0 % 1 659 9 082 57 327 0 0 0 0

Vue d’ensemble

Site Web du projet joinmobilizon.org
Instructions pour les traducteurs

Guidelines

  • When in doubt, use the suggestion feature instead of changing the translation directly
  • Post a comment to discuss about translations
  • Feel free to ask clarification and context on a string

Components

Mobilizon has several modules that need to be translated:

  • Frontend: mostly what you see in the web app in your browser

  • Activity: every group activity log, that can be sent in emails

  • Backend errors: errors returned by the backend (for instance if the event lacks a title)

  • Backend: the rest of emails, server-side default configuration, push notifications, …

  • Search index: the global search engine

    The Android app and Android app metadata components are not maintained.

Formating

Frontend (frontend + search index components) and backend (everything else) parts use different formats to hold translations so you may encounter different ways to format strings when translating:

Mainteneurs du projet Avatar de l’utilisateur tcit
Licence associée à cette traduction GNU Affero General Public License v3.0 only
Processus de traduction
  • Les traductions peuvent être réalisées directement.
  • Il est possible de suggérer des traductions.
  • Les traductions sont révisées par des examinateurs dédiés.
  • Tout utilisateur connecté peut contribuer.
  • La traduction utilise des fichiers bilingues.
Dépôt du code source local:
Branche du dépôt main
Dépôt Weblate https://weblate.framasoft.org/git/mobilizon/glossary/
Motif de fichier *.tbx
Fichier de traduction Télécharger fr.tbx
Dernière modification 17 avril 2024 14:04
Last change made by None
Langue Français
Code langue fr
Orientation du texte De gauche à droite
Nombre de locuteurs 295 510 923
Nombre de pluriels 2
Type de pluriel Un / autre
Pluriels Singulier 0, 1
Pluriel 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, …
Forme plurielle n > 1
Il y a 9 jours

Statistiques sur les chaînes

Pourcentage de chaînes Chaînes hébergées Pourcentage de mots Mots hébergés Pourcentage de caractères Caractères hébergés
Total 4 4 33
Approuvé 0 % 0 0 % 0 0 % 0
En attente de révision 100 % 4 100 % 4 100 % 33
Traduit 100 % 4 100 % 4 100 % 33
À vérifier 0 % 0 0 % 0 0 % 0
Lecture seule 0 % 0 0 % 0 0 % 0
Vérifications en échec 0 % 0 0 % 0 0 % 0
Chaînes avec suggestions 0 % 0 0 % 0 0 % 0
Chaînes non traduites 0 % 0 0 % 0 0 % 0

Chiffres clefs

4
Mots hébergés
4
Chaînes hébergées
100 %
Traduit
et des 30 jours précédents

Tendances des 30 derniers jours

Mots hébergés
+100 %
Chaînes hébergées
+100 %
Traduit
+100 %
Contributeurs
Avatar de l’utilisateur Aucun

Modifications envoyées

Modifications envoyées Il y a 7 mois
Avatar de l’utilisateur Atenea

Traduction terminée

Traduction terminée Il y a 7 mois
Avatar de l’utilisateur Atenea

Traduction ajoutée

Il y a 7 mois
Avatar de l’utilisateur Atenea

Traduction ajoutée

Il y a 7 mois
Avatar de l’utilisateur Atenea

Traduction ajoutée

Il y a 7 mois
Avatar de l’utilisateur Atenea

Un contributeur à rejoint

Un contributeur à rejoint Il y a 7 mois
Avatar de l’utilisateur Aucun

Modifications envoyées

Modifications envoyées Il y a un an
Avatar de l’utilisateur Aucun

Chaîne ajoutée

 
Il y a un an
Avatar de l’utilisateur tcit

Traduction ajoutée

Il y a 2 ans
Avatar de l’utilisateur Aucun

Chaîne ajoutée

 
Il y a 2 ans
Parcourir toutes les modifications de la traduction