Language Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
English This language is used for source strings. AGPL-3.0 178 0 0 0 0 0 0 0
Albanian AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Arabic AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Basque AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Belarusian AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Bengali AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Catalan AGPL-3.0 10 1 1 9 1 0 0 0
Chinese (Traditional) AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Croatian AGPL-3.0 3 0 0 0 0 0 0 0
Czech AGPL-3.0 3 0 0 0 0 0 0 0
Danish AGPL-3.0 10 1 1 9 1 0 0 0
Dutch AGPL-3.0 3 1 1 9 1 0 0 0
English (United States) AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Esperanto AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Finnish AGPL-3.0 14 0 0 0 0 0 0 0
French AGPL-3.0 3 0 0 0 0 0 0 0
French (France) (fr_FR) AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Frisian AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Gaelic AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Galician AGPL-3.0 3 0 0 0 0 0 0 0
German AGPL-3.0 61 0 0 0 0 0 0 1
Greek AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Hebrew AGPL-3.0 4 0 0 0 0 0 0 0
Hungarian AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Indonesian AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Italian AGPL-3.0 3 0 0 0 0 0 0 0
Japanese AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Kabyle AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Kannada AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
langs (generated) (langs) AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Norwegian Bokmål AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Norwegian Nynorsk AGPL-3.0 5 0 0 0 0 0 0 0
Occitan AGPL-3.0 94 1 1 9 1 0 0 0
Persian AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Polish AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Portuguese AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Portuguese (Brazil) AGPL-3.0 2 1 1 9 0 0 0 0
Russian AGPL-3.0 9 1 1 9 1 0 0 0
Slovenian AGPL-3.0 9 1 1 9 1 0 0 0
Spanish AGPL-3.0 8 0 0 0 0 0 0 0
Swedish AGPL-3.0 13 0 0 0 0 0 0 0
Thai AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Welsh AGPL-3.0 2 1 1 9 1 0 0 0
Please sign in to see the alerts.

Overview

Project website joinmobilizon.org
Instructions for translators

Guidelines

  • When in doubt, use the suggestion feature instead of changing the translation directly
  • Post a comment to discuss about translations
  • Feel free to ask clarification and context on a string

Components

Mobilizon has several modules that need to be translated:

  • Frontend: mostly what you see in the web app in your browser
  • Activity: every group activity log, that can be sent in emails
  • Backend errors: errors returned by the backend (for instance if the event lacks a title)
  • Backend: the rest of emails, server-side default configuration, push notifications, …
  • Search index: the global search engine

The Android app and Android app metadata components are not maintained.

Formating

Frontend (frontend + search index components) and backend (everything else) parts use different formats to hold translations so you may encounter different ways to format strings when translating:

Project maintainers User avatar tcit User avatar luc User avatar JosephK
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GNU Affero General Public License v3.0 only
Source code repository local:
Repository branch main
Weblate repository https://weblate.framasoft.org/git/mobilizon/glossary/
File mask *.tbx

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 514 584 3,803
Source 178 213 1,303
Approved 0% 0 0% 0 0% 0
Waiting for review 47% 243 48% 285 47% 1,799
Translated 93% 483 94% 553 92% 3,524
Needs editing 1% 1 1% 1 1% 9
Read-only 46% 240 45% 268 45% 1,725
Failing checks 0% 0 0% 0 0% 0
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 5% 30 5% 30 7% 270

Quick numbers

584
Hosted words
514
Hosted strings
93%
Translated
5
Contributors
and previous 30 days

Trends of last 30 days

+1%
Hosted words
+1%
Hosted strings
+1%
Translated
+80%
Contributors
−100%
User avatar Kate

Comment added

Mobilizon / MobilizonGerman

Joa, das ist kein Thema wo abgestimmt wird ;-)

Das ist von Framasoft so vorgegeben. Ich hatte damals als ich anfing ursprünglich in der du-Form geschrieben, das ist unerwünscht und wurde auch nicht gemerged. Deswegen habe ich alles (über 12000 Translations durchgehen müssen und in Sie -Form Schreiben).

Leider sehen die meisten das Glossar als eine Art Empfehlung an oder lesen es überhaupt nicht, was die vergangenen Monate dazu geführt hat, dass viele selbstständig meinten hier Änderungen vornehmen zu können und auf die DU-Form oder andere Formen umsteigen zu können, was dann relativ unsauber wurde. Diese Menschen haben sogar eigensinnig das Glossar geändert. Da ich dann durch diesen Mehraufwand alle Translation wieder prüfen musste und wieder in Sie-Form umändern, werde ich in Zukunft leider die Beiträge manuell freigeben müssen, da die Anforderung an Sie (um Professionalität zu wahren) klar ist und auch um weitere Fehler, die passiert sind zu vermeiden.

yesterday
User avatar vrifox

Comment added

Mobilizon / MobilizonGerman

Hola, ich habe festgestellt, dass es scheinbar nicht so ganz klar ist, ob jetzt gesiezt oder geduzt werden soll. Ich möchte mal ganz unverfroren meinen Senf dazu geben und für Duzen plädieren. :)

PS: Ich möchte daraus kein Streitthema machen, eine klare Linie bzw. Einigung wäre aber echt super. _^

yesterday
User avatar vrifox

New string to translate

Mobilizon / MobilizonGerman

1 new string to translate appeared in the translation. yesterday
User avatar vrifox

New string added

Mobilizon / MobilizonGerman

yesterday
User avatar vrifox

New string added

Mobilizon / MobilizonEnglish

yesterday
User avatar None

Committed changes

Mobilizon / MobilizonItalian

Committed changes 3 days ago
User avatar toba

Translation changed

Mobilizon / MobilizonItalian

3 days ago
User avatar toba

New contributor

Mobilizon / MobilizonItalian

New contributor 3 days ago
User avatar aujawindar

New translation

Mobilizon / MobilizonNorwegian Nynorsk

3 weeks ago
User avatar rcoelho

Marked for edit

Mobilizon / MobilizonPortuguese (Brazil)

a month ago
Browse all component changes