Vous avez atteint la fin de la traduction.
La traduction est temporairement fermée pour des raisons de maintenance, veuillez revenir plus tard.

État de la traduction

5 Chaînes 100 %
5 Mots 100 %
42 Caractères 100 %

Autres composants

Composant Approuvé Traduit Non terminé Mots non terminés Caractères non terminés Non traduit Vérifications Suggestions Commentaires
Backend errors AGPL-3.0 0 % 0 % 266 1 909 10 948 266 0 0 0
Backend AGPL-3.0 0 % 1 % 356 4 288 27 607 356 0 11 0
Frontend AGPL-3.0 0 % 2 % 1 622 8 991 56 685 1 622 0 0 0
Search Index AGPL-3.0 0 % 12 % 150 546 3 635 150 0 0 0
Activity AGPL-3.0 0 % 0 % 91 673 4 855 91 0 0 0
Android App Metadata GPL-3.0 0 % 0 % 6 210 1 236 0 0 0 0
Import Service AGPL-3.0 0 % 0 % 109 876 5 874 0 0 0 0
Android App GPL-3.0 0 % 0 % 45 99 570 0 0 0 0

Vue d’ensemble

Site Web du projet joinmobilizon.org
Instructions pour les traducteurs

Guidelines

  • When in doubt, use the suggestion feature instead of changing the translation directly
  • Post a comment to discuss about translations
  • Feel free to ask clarification and context on a string

Components

Mobilizon has several modules that need to be translated:

  • Frontend: mostly what you see in the web app in your browser

  • Activity: every group activity log, that can be sent in emails

  • Backend errors: errors returned by the backend (for instance if the event lacks a title)

  • Backend: the rest of emails, server-side default configuration, push notifications, …

  • Search index: the global search engine

    The Android app and Android app metadata components are not maintained.

Formating

Frontend (frontend + search index components) and backend (everything else) parts use different formats to hold translations so you may encounter different ways to format strings when translating:

Mainteneurs du projet Avatar de l’utilisateur tcit
Licence associée à cette traduction GNU Affero General Public License v3.0 only
Processus de traduction
  • Les traductions peuvent être réalisées directement.
  • Il est possible de suggérer des traductions.
  • Les traductions sont révisées par des examinateurs dédiés.
  • Tout utilisateur connecté peut contribuer.
  • La traduction utilise des fichiers bilingues.
Dépôt du code source local:
Branche du dépôt main
Dépôt Weblate https://weblate.framasoft.org/git/mobilizon/glossary/
Motif de fichier *.tbx
Fichier de traduction Télécharger ko.tbx
Dernière modification 1 février 2024 08:38
Last change made by None
Langue Coréen
Code langue ko
Orientation du texte De gauche à droite
Nombre de locuteurs 79 236 042
Nombre de pluriels 1
Type de pluriel Aucun
Pluriels
Forme plurielle 0
Il y a 8 jours

Statistiques sur les chaînes

Pourcentage de chaînes Chaînes hébergées Pourcentage de mots Mots hébergés Pourcentage de caractères Caractères hébergés
Total 5 5 42
Approuvé 0 % 0 0 % 0 0 % 0
En attente de révision 100 % 5 100 % 5 100 % 42
Traduit 100 % 5 100 % 5 100 % 42
À vérifier 0 % 0 0 % 0 0 % 0
Lecture seule 0 % 0 0 % 0 0 % 0
Vérifications en échec 0 % 0 0 % 0 0 % 0
Chaînes avec suggestions 0 % 0 0 % 0 0 % 0
Chaînes non traduites 0 % 0 0 % 0 0 % 0

Chiffres clefs

5
Mots hébergés
5
Chaînes hébergées
100 %
Traduit
et des 30 jours précédents

Tendances des 30 derniers jours

Mots hébergés
+100 %
Chaînes hébergées
+100 %
Traduit
+100 %
Contributeurs
Avatar de l’utilisateur Aucun

Modifications envoyées

Modifications envoyées Il y a 9 mois
Avatar de l’utilisateur FoW

Chaîne ajoutée

Il y a 9 mois
Avatar de l’utilisateur Aucun

Modifications envoyées

Modifications envoyées Il y a un an
Avatar de l’utilisateur FoW

Traduction ajoutée

Il y a un an
Avatar de l’utilisateur FoW

Explication mise à jour

Mobilizon
Il y a un an
Avatar de l’utilisateur FoW

Traduction ajoutée

Il y a un an
Avatar de l’utilisateur FoW

Traduction ajoutée

Il y a un an
Avatar de l’utilisateur FoW

Explication mise à jour

Mobilizon
Il y a un an
Avatar de l’utilisateur FoW

Traduction ajoutée

Il y a un an
Avatar de l’utilisateur FoW

Un contributeur à rejoint

Un contributeur à rejoint Il y a un an
Parcourir toutes les modifications de la traduction