Strings Words Characters | |||
---|---|---|---|
45 2,835 18,693 |
|
All strings | Browse Translate Zen |
45 2,835 18,693 |
|
Translated strings | Browse Translate Zen |
19 2,413 16,122 |
|
Strings with any failing checks | Browse Translate Zen |
1 5 44 |
|
Failing check: Inconsistent | Browse Translate Zen |
1 113 802 |
|
Failing check: Ellipsis | Browse Translate Zen |
19 2,413 16,122 |
|
Failing check: Multiple failing checks | Browse Translate Zen |
2 329 2,233 |
|
Strings with comments | Browse Translate Zen |
Overview
Project website | joinmobilizon.org |
---|---|
Translation license | GNU Affero General Public License v3.0 only |
Translation process |
|
Source code repository |
git@framagit.org:framasoft/joinmobilizon/joinmobilizon.git
|
Repository branch | master |
Last remote commit |
hide FAQ waiting for reworking
0c93e6f
setop authored yesterday |
Last commit in Weblate |
Translated using Weblate (Czech)
2047ea0
Anonymous authored yesterday |
Weblate repository |
https://weblate.framasoft.org/git/joinmobilizon/main/
|
File mask | src/translations/*/faq.yml |
Monolingual base language file | src/translations/fr/faq.yml |
Translation file |
Download
src/translations/fr/faq.yml
|
Last change | Oct. 13, 2023, 8:39 a.m. |
Last author | Thomas Citharel |
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 45 | 2,835 | 18,693 | |||
Translated | 100% | 45 | 100% | 2,835 | 100% | 18,693 |
Needs editing | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Read-only | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Failing checks | 42% | 19 | 85% | 2,413 | 86% | 16,122 |
Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Untranslated strings | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Quick numbers
Trends of last 30 days
tcit
Comment resolved |
Comment resolved
11 months ago
|
tcit
Comment resolved |
Comment resolved
11 months ago
|
tcit
Comment added |
@coronabond It reuses data from a 3rd-party data source : https://framagit.org/framasoft/vue-fs/commons/-/blob/master/src/data/people.yml 11 months ago |
coronabond
Comment added |
Out of curiosity, what warranted the use of a placeholder for the designer's name? IIRC, a few languages customarily transliterate people's names. 11 months ago |
None
Resource updated |
The “
src/translations/fr/faq.yml ” file was changed.
2 years ago
|
None
Resource updated |
The “
src/translations/fr/faq.yml ” file was changed.
3 years ago
|
None
Resource updated |
The “
src/translations/fr/faq.yml ” file was changed.
3 years ago
|
Breakthrough
Comment added |
[...ça continue] de laisser tomber les quatre-cinq mots qui tiennent à la proprieté, et garder seulement l'idée de hôte, qui est plutôt dans la relation que dans le "droit dûr". Bien sûr le proprietaire du serveur est, dans la corréspondance analogique, le propriétaire des murs; et on vient de faire référence à "les utilisateurs ...s'approprier". Mais est-ce que on veut en effet poser la relation avec les usagèr.e.s de l'instance (et de la communauté Mobilizon en général) sur ces railles? 3 years ago |
Breakthrough
Comment added |
[...ça continue] de laisser tomber les quatre-cinq mots qui tiennent à la proprieté, et garder seulement l'idée de hôte, qui est plutôt dans la relation que dans le "droit dûr". Bien sûr le proprietaire du serveur est, dans la corréspondance analogique, le propriétaire des murs: mais est-ce que on veut en effet poser la relation avec les usagèr.e.s de l'instance (et de la communauté Mobilizon en général) sur ces railles? 3 years ago |
Breakthrough
Comment added |
«Gli e le utenti di questi locali possono.... di farlo rispettare è l'ospite che li ha accolti». Question pour les gérant du site final: le passage est très clair et la métaphore assez bien choisie pour ses fins immédiates. Mais, hélas, toute métaphore ne tarde pas à monstrer son côté épineux. Ici on introduit la notion de propriéte: êtes-vous sûr.e.s et tout.e.s d'accord que vous voulez vraiement argumenter la capacité d'instaurer un règlement à partir de la proprieté? Je tiens à préciser que celle-ci n'est pas une critique au principe indiqué, je me fais plutôt le souci qu'il y ait une idée bien claire de ce qu'on dit avant de le dire. Une solution pourrait être [...ça continue] 3 years ago |
45 | File in original format as translated in the repository | YAML file | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
45 | All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | Android String Resource | CSV | JSON | JSON nested structure file | gettext PO | iOS strings | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |