diorama
Commentaire ajouté |
|
diorama
Traduction modifiée |
|
diorama
Traduction modifiée |
|
diorama
Modifications envoyées |
Modifications envoyées
Il y a 3 ans
|
Breakthrough
Marqué comme À vérifier |
|
Breakthrough
Commentaire ajouté |
forkarlo: sicuramente la frase in cui compare questa espressione si indirizza ai programmatori, ed è dunque estremamente chiara ("se volete prendere e modificare, fate pure"); ma molti utenti dell'italiano potrebbero non capirla e/o trovare il linguaggio troppo bizzarro, sentendosi in un ambiente loro estraneo. Non è il miglior presupposto per far diventare diffusa la piattaforma (o come la vogliate chiamare). Il y a 3 ans |
Breakthrough
Traduction modifiée |
|
Breakthrough
Traduction modifiée |
|
Breakthrough
Traduction modifiée |
|
Breakthrough
Commentaire ajouté |
"auto-inscenamento": questa espressione potrebbe non essere chiara per alcuni utenti dell'italiano. Il y a 3 ans |
Breakthrough
Traduction modifiée |
|
Breakthrough
Traduction modifiée |
|
Breakthrough
Traduction modifiée |
|
Breakthrough
Traduction modifiée |
|
Breakthrough
Traduction modifiée |
|
Breakthrough
Traduction modifiée |
|
Breakthrough
Un contributeur à rejoint |
Un contributeur à rejoint
Il y a 3 ans
|
Breakthrough
Traduction modifiée |
|
Breakthrough
Commentaire ajouté |
"l’économie de l’attention": je crois que la plupart des locuteurs de l'italien soit étrangers à cette expression. Elle peut certes être retrouvée sur la shere numérique italienne, mais n'est pas du tout courante, ni donc le concept; nous n'avons pas non plus une page it.wikipédia.org . C'est pour cela que j'ai rajouté "cosiddetta" (celle qu'on appelle) et mis entre guillemets. Il y a 3 ans |
Breakthrough
Traduction ajoutée |
|
@Breakthrough: modifica pure, soprattutto se una traduzione è troppo tecnica o poco chiara.
Il y a 3 ans