Translation status

43 Strings 100% Translate
2,715 Words 100%

Other components

Component Translated Untranslated Untranslated words Checks Suggestions Comments
Support Framasoft This component is linked to the JoinMobilizon/Main repository. AGPL-3.0 1 Translate
Medias This component is linked to the JoinMobilizon/Main repository. AGPL-3.0 1 1 Translate
Home This component is linked to the JoinMobilizon/Main repository. AGPL-3.0 2 Translate
Hall of Fame This component is linked to the JoinMobilizon/Main repository. AGPL-3.0 Translate
Main AGPL-3.0 Translate
News This component is linked to the JoinMobilizon/Main repository. This translation does not yet exist. AGPL-3.0 0%

Translation Information

Project website https://joinmobilizon.org
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses monolingual files.
  • The translation base language is editable.
Translation license GNU Affero General Public License v3.0 only
Repository git@framagit.org:framasoft/joinmobilizon/joinmobilizon.git
Repository branch master
Last remote commit Fix link to questions in the figures about Framasoft section d5ed379
Thomas Citharel authored 4 days ago
Repository containing Weblate translations https://weblate.framasoft.org/git/joinmobilizon/main/
Filemaskapp/locales/*/faq.yml
Monolingual base language fileapp/locales/fr/faq.yml
Translation file app/locales/it/faq.yml
Breakthrough

Comment added

JoinMobilizon / FAQItalian

[continua] tantomeno cambiare un link a wikipedia dalla versione italiana a quella inglese. Infine, non so quale funzione possano avere tutti gli altri cambiamenti fatti, che non modificano il senso del testo né correggono eventuali errori di traduzione (dei quali sarei falicissimo di discutere e prontissimo a riconoscere) ma si limitano a fare un restyling. Potresti spiegarmi perché hai ritradotto il testo? Grazie, saluti cordiali. [@hardwired]

2 days ago
Breakthrough

Comment added

JoinMobilizon / FAQItalian

@hardwired: ciao hardwired, avevo fatto una traduzione di questa pagina, e ho visto che hai fatto diversi cambiamenti. Visto che ho dedicato del tempo a tradurre la pagina, sono rimasto male quando ho trovato la traduzione stravolta. Penso che, in caso non si sia d'accordo con una traduzione, lo si dovrebbe segnalare con un commento, magari citando la persona che ha tradotto prima per informarla; e citarla a prescindere dal fatto che si sia o meno d'accordo sulla traduzione: semplicemente per rispetto al tempo dedicato. Entrando poi nel merito, sono stupito da alcuni cambiamenti: cambiare i verbi della subordinata da indicativi a congiuntivi solo perché la principale è "credo" "ritengo" ecc. non migliora in nessun senso il testo, né è una regola stretta dell'italiano. Tantomeno [...]

2 days ago
None

Committed changes

JoinMobilizon / FAQItalian

Committed changes 5 days ago
hardwired

New translation

JoinMobilizon / FAQItalian

Le fediverse _(ou la fédiverse, ou le fedivers, c’est comme vous voulez,
en fait)_ désigne l’ensemble des logiciels, des hébergements et des données
qui pourraient interagir ensemble, parce qu’elles parlent la même langue,
c’est-à-dire le protocole Activity Pub.

En d’autres termes, le fediverse rassemble tous les comptes, contenus,
instances et outils qui sont en capacité de se retrouver au sein d’une
même fédération.

Attention, il faut distinguer fediverse et fédération. Plusieurs logiciels
utilisent le protocole Activity Pub : PeerTube, Mastodon, Mobilizon,
FunkWhale, etc.

Ces logiciels parlent le même langage et sont _théoriquement_ en capacité
d’interagir ensemble : ils font donc partie du fediverse.

Dans la _pratique_, ces interactions n’en sont qu’à leurs débuts, car il
faut les imaginer, puis les implémenter dans le code de ces logiciels,
puis diffuser ce bout de code en mettant à jour l’installation de ces
logiciels sur le serveur des hébergeurs.

Lorsque les hébergeurs permettent que leur instance de tel logiciel
interagisse avec l’instance d’un autre hébergeur, alors ces deux instances
interconnectées forment un petit bout de fédération.

Au sein du fédiverse, il n’y a donc pas _une_ fédération mais de
nombreuses _bulles de fédération_, plus ou moins isolées ou interconnectées.
Il fediverse _(o fediverso)_
si riferisce a tutti i software, istanze e dati che potrebbero
interagire tra loro, poiché parlano la stessa lingua,
ovvero il protocollo Activity Pub.

In altre parole, il fediverse raccoglie tutti gli account, i contenuti,
le istanze e gli strumenti che hanno la capacità di trovarsi all'interno della
stessa federazione.

È necessario distinguere tra _fediverse_ e _federation_. Diversi software
differenti utilizzano il protocollo Activity Pub: PeerTube, Mastodon, Mobilizon,
FunkWhale, ecc.

Questi parlano la stessa lingua e, _teoricamente_, hanno la capacità
di interagire tra loro: fanno quindi parte del fediverso.

Nella _pratica_, queste interazioni sono ancora agli inizi, perché
devono essere prima immaginate e poi implementate nel codice di questi programmi software,
e poi rilasciate aggiornando l'installazione di questi
software sul server dell'hoster.

Quando i provider di hosting consentono alla loro istanza di un software
di interagire con l'istanza di un altro host, entrambe queste istanze
interconnesse formano un piccolo pezzo di federazione.

All'interno del fediverso, non c'è _una_ federazione, ma
piuttosto numerose _bolle di federazione_, più o meno isolate o interconnesse.
6 days ago
hardwired

New translation

JoinMobilizon / FAQItalian

L’hébergeur désigne la personne, ou plus souvent le groupe de personnes
(association, entreprise, collectif, etc.) qui propose un service en ligne.
Dans la pratique, ces personnes disposent d’un serveur sur lequel elles
installent un logiciel (par exemple le logiciel Mobilizon).
Cette installation du logiciel, appelée instance, est accessible en
ligne par le public, sous la forme d’un site web Mobilizon.

Le public peut donc accéder à cette instance et interagir avec, par
exemple en se créant un compte, en publiant des événements, en discutant
dans un groupe.
Toutes ces actions sont autant d’informations numériques, donc des
données qui sont hébergées sur le disque dur du serveur de l’hébergeur.

On peut comparer un hébergeur web à un propriétaire qui mettrait ses
locaux à disposition du public. Son rôle est à la fois d’assurer le bon
fonctionnement et l’entretien des infrastructures (administration du système),
mais aussi de mettre en place et de faire respecter un règlement intérieur
(modération, administration), voire d’assurer les bonnes relations avec
les propriétaires voisins s’il décide de se fédérer avec eux (politique
de fédération).
Il provider di hosting si riferisce alla persona, o più spesso al gruppo di persone
(associazione, azienda, collettivo, ecc.) Che offre un servizio online.
In pratica, queste persone hanno un server su cui
installano il software (es. Software Mobilizon).
Questa installazione del software, chiamata istanza, è accessibile in
linea dal pubblico, sotto forma di un sito web Mobilizon.

Il pubblico può quindi accedere a questa istanza e interagire con essa,
creando un account, pubblicando eventi, discutendo, ecc.
in un gruppo.
Tutte queste azioni sono informazioni digitali, quindi dati
che sono ospitati sul disco rigido del server dell'host.

Un web host può essere paragonato a un padrone di casa che
aprirebbe il proprio alloggio al pubblico. Il loro ruolo è sia di garantire la
manutenzione dell'infrastruttura (amministrazione del sistema),
ma anche di impostare e far rispettare le regole e le normative interne
moderazione, amministrazione), o anche di assicurare buoni rapporti con
i proprietari vicini se decide di federarsi con loro (politiche
della federazione).
6 days ago
hardwired

Translation changed

JoinMobilizon / FAQItalian

Lorsqu’une personne installe Mobilizon sur son serveur, elle crée une
_instance_ de Mobilizon. Concrètement, il s’agit d’un _site web_ généré
et géré par le logiciel Mobilizon.

Ce site web Mobilizon permet à des personnes de créer des comptes, des
groupes, des événements, etc. : les données ainsi créées se nichent alors
sur le disque dur du serveur de l’instance Mobilizon. C’est pour cela qu’on
dit aussi qu’il s’agit d’un _hébergement_.

On peut comparer ces hébergements à des locaux, comme une maison des
associations ou un immeuble d’appartements. Chaque personne se créant un
compte installe ses affaires (ses données, ses contenus) dans l’appartement.
Chaque groupe créé prend possession, en quelque sorte, d’une des salles communes.

Les utilisateurs et utilisatrices de ces locaux peuvent avoir l’impression
de s’approprier les lieux… mais concrètement, le propriétaires des murs,
celui qui est en capacité d’instaurer un règlement intérieur et de le
faire respecter, c’est l’hébergeur.
Quando una persona installa Mobilizon sul proprio server, crea una
_istanza_
di Mobilizon. CIn concretamente, si tratta dio, questo è un _sito web_ generato
e gestito
dal programmasoftware Mobilizon.

Questo specifico sito wWeb di Mobilizon permetconsente a delle persone di creare degli
account, dei
grouppi, degli eventi, ecc.: i I dati creati vanno ad alloggiarsi engono quindi nidificati
sul disco rigido del
server dell'istanza di Mobilizon. È per questo che si parla di "hosting" (ospitare).

Potremmo paragonare questo "ospitare" proprio a dei locali, come una Casa delle associazioni
Questo è il motivo per
cui diciamo anche che è un _hosting_.

Si può paragonare questo esempio a un
centro comunitario
o un condominio. Ogni persona che crea un
ac
counto sta portando le sue cose (i suo installa i propri effetti personali (i propri dati, i suopropri contenuti) in uno degli appartamenti. Ogni gruppo creato si appropria, in un certo senso digitali) nell'alloggio.
Ogni gruppo creato prende possesso, per così dire
, di una delle sale comuni.

Gli e le utenti di questi localie stanze possono certo avere l'impressione
di starsi appropriando di quel luogo... maprendere possesso dei locali... ma in termini concretamentei, il proprietario delle mura, pareti,
colui che è nella posizionein grado di istituabilire unle regolamento interno e die comuni e le procedure
per
farloe rispettare, è l'ospite che li ha accolti.
6 days ago
hardwired

Translation changed

JoinMobilizon / FAQItalian

Avant de nous engager dans deux ans de travail pour développer Mobilizon,
nous avons pris le soin de regarder ce qui se faisait ailleurs, et de nous
demander s’il ne serait pas mieux de contribuer à un projet existant.

Il existe plusieurs autres outils de gestion d’événements et groupes assez
intéressants, mais nous n’en avons trouvé aucun qui remplisse tous nos critères.

Nous voulions un logiciel libre, fédéré selon le protocole ActivityPub,
fonctionnel à grande échelle, conçu hors de l’économie de l’attention, et
pouvant répondre aux usages d’un public militant. Un tel logiciel
n’existait pas, donc nous l’avons fait.

Nous ne prétendons pas par ailleurs que Mobilizon est mieux que l’un ou
l’autre de ces outils. Il correspond à un public, à un besoin.
Nous croyons aussi fermement que la diversité des projets est une bonne chose.
Le capitalisme nous a appris à penser : « un désir, un besoin, une marque »,
qu’il s’agisse d’un soda ou dune petite feuille jaune amovible auto-adhésive.
Nous pensons que chaque outil a sa place, et nous ne cherchons pas à faire
de Mobilizon un outil dominant.

Enfin, nous considérons que la [coopétition](https://fr.wikipedia.org/wiki/Coop%C3%A9tition)
entre outils libres et fédérés sera à terme bénéfique pour établir des normes,
des protocoles et des usages plus robustes et résilients.
Prima di prendere un impegno diimpegnarci in due anni di lavoro per sviluppare Mobilizon, abbiamo dedicato un
ci siamo presi il tem
po' di attenzione a quel che siguardare a cosa si stava facevando altrove, e ci siamo domandatdi
chiederc
i se non sarebbe stato meglio contribuire a un progetto già esistente.

Esistono svariaSono disponibili molti altri strumenti diper la gestione degli eventi e dei gruppi assai che sono abbastanza
interessanti, ma non ne abbiamo trovato nessuno che soddisfacessei tutti i nostri criteri.

Volevamo un programma software open source gratuito-libero, federato secondo il protocollo ActivityPub,
funzionante su larga scala, concepiprogettato al di fuori della cosiddetta "econo'economia dei sistemia dell’i attenzione" [VERIF: voir commentaire], e ,
che potesse rispondesoddisfare alle esigenze di un pubblico militante. Un programma simile attivista. Tale software
non esisteva, per cuquindi l'abbiamo creato.

Non abbiamo la pretesaffermiamo che Mobilizon sia meigliore di uno qualunque di questi strumentisiasi
altro strumento. Corrisponde a un pubblico, a un bisogno
.
Crediamo inoltre fermamente che la diversità dei progetti èsia una buona cosa.
Il capitalismo ci ha insegnato a pensare: « "un desiderio, un bisogno, una marca», hio",
che si tratti di una bevanda gassaibita o di una piccolo foglio giallo rimovibile e autoadesivo. Pensa nota di carta autoadesiva rimovibile gialla.
Cred
iamo che ogni strumento habbia il suo posto, e non cerchiamo di rendereabbiamo cercato di fare
di
Mobilizon uno strumento dominante.

Infine, riteniamo che la [coopetiztione](https://iten.wikipedia.org/wiki/Coopetiztione)
traaiuterà gli strumenti liberi e federati saraentre outils libres et fédérés finirà per essere positivamente utile per stabilire delle norme, deia stabilire standard
e offrire
protocolli e degli usi più robustsolidi e resilienti.
6 days ago
hardwired

Translation changed

JoinMobilizon / FAQItalian

Non, il ne l’est pas.

Nous croyons qu’aucun outil n’est neutre : la manière dont un outil est
conçu (son design), ainsi que l’empreinte de cet outil dans notre culture
commune, tout cela influence nos comportements. C’est pour ces raisons
que, par exemple, nous avons le réflexe d’attraper un tournevis par la
poignée.

Mobilizon est développé par Framasoft, une association française
d’éducation populaire aux enjeux du numérique.

Mobilizon fait partie d’un nombre d’actions que l’association Framasoft a
rassemblées dans sa campagne [Contributopia](@:link.cuo).
Ces actions visent à proposer des outils numériques alternatifs à ceux
issus du capitalisme de surveillance, pour que les personnes qui ne se
reconnaissent pas dans un tel système puissent se créer des espaces de
liberté.

De ce fait, le développement de Mobilizon et/ou la gestion des sites
associés au projet Mobilizon (joinmobilizon.org, mobilizon.org,
instances.mobilizon.org, etc.) peuvent ne pas plaire à tout le monde
(notamment à cause d’idées, d’idéologies ou de cultures différentes).

Nous respectons cela, et rappelons que l’ensemble des logiciels du projet
Mobilizon sont libres et peuvent être dupliqués et développés avec
d’autres influences culturelles.
No, non lo è.

Noi cCrediamo che nessuno strumento sia neutro. I: il modo in cui è concepito
- il suo design [VERIF design: "progetto/concezione/..."] -
uno strumento
è progettato,
così come l'impronta che lasciadi questo strumento nella nostra cultura comune, tutto ciò ,
influenza il nostrio comportamentio. È per le stesse ragioni questi motivi
che, perad esempio, abbiamo il riflesso di prendeafferrare un cacciavite per l'impugnaturail
manico
.

Mobilizon è sviluppato da Framasoft, una 'associazione francese di
per l'
educazione popolare sui temi dellle questioni digitalei.

Mobilizon fa parte di un insiema serie di azioni che l'associazione Framasoft ha
raggrupaccolto nella sua campagna [Contributopia](@:link.cuo).
Queste azioni mirano a proporre degli strumenti digitali alternativi àa quelli prodot
forni
ti dal capitalismo della sorveglianza, affinin modo chée le personne che non si ono
riconoscono in questoiute da un tale sistema possano crearsi deglie spazi di
libertà.

Tenendo conto di ciò, è possibile cheDi conseguenza, lo sviluppo di Mobilizon e/o la gestion e dei siti
associati al progetto Mobilizon (joinmobilizon.org, mobilizon.org,
instances.mobilizon.org, ecc.) potrebbero non piaccianoere a tutti (a causa di differenti idee
(in particolare a causa di idee diverse
, ideologie, o culture )

Noi abbiamo rispetto per tutte queste posizioni [VERIF: c'est ok cette adaptation?], e
).

Lo rispettiamo e ti
ricordiamo che l'inseme dei programmitutto il software del progetto
Mobilizon sonoè liberio e possono essere duplicatio e sviluppati attraverso o con
altre influenze culturali.
6 days ago
None

Committed changes

JoinMobilizon / FAQItalian

Committed changes 12 days ago
None

Committed changes

JoinMobilizon / FAQItalian

Committed changes 12 days ago
Browse all translation changes

Customize download

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 43 2,715 17,819
Translated 100% 43 2,715 17,819
Needs editing 0% 0 0 0
Failing check 0% 0 0 0

Last activity

Last change Nov. 25, 2020, 2:28 p.m.
Last author x

Activity in last 30 days

Activity in last year