Overview

Project website joinmobilizon.org
Project maintainers User avatar tcit User avatar luc User avatar JosephK
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses monolingual files.
  • The translation base language is editable.
Translation license GNU Affero General Public License v3.0 only
Source code repository git@framagit.org:framasoft/joinmobilizon/joinmobilizon.git
Repository branch master
Last remote commit Merge branch 'angie-master-patch-47802' into 'master' 7bd375e
User avatar tcit authored 2 months ago
Last commit in Weblate Translated using Weblate (Persian) bb60b26
User avatar ahangarha authored a month ago
Weblate repository https://weblate.framasoft.org/git/joinmobilizon/main/
Filemask src/translations/*/faq.yml
Monolingual base language file src/translations/fr/faq.yml
Translation file Download src/translations/it/faq.yml
Last change April 28, 2021, 2:46 p.m.
Last author Thomas Citharel

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 45 2,835 18,685
Translated 95% 43 95% 2,715 95% 17,819
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 2% 1 1% 5 1% 44
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Not translated strings 4% 2 4% 120 4% 866

Quick numbers

2,835
Hosted words
45
Hosted strings
95%
Translated
0
Contributors
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
Hosted strings
Translated
Contributors
User avatar None

Resource update

JoinMobilizon / FAQItalian

Resource update 2 months ago
User avatar None

New strings to translate

JoinMobilizon / FAQItalian

New strings to translate 4 months ago
User avatar None

Resource update

JoinMobilizon / FAQItalian

Resource update 4 months ago
User avatar tcit

Translation changed

JoinMobilizon / FAQItalian

5 months ago
User avatar tcit

New contributor

JoinMobilizon / FAQItalian

New contributor 5 months ago
User avatar Breakthrough

Comment added

JoinMobilizon / FAQItalian

[continua] tantomeno cambiare un link a wikipedia dalla versione italiana a quella inglese. Infine, non so quale funzione possano avere tutti gli altri cambiamenti fatti, che non modificano il senso del testo né correggono eventuali errori di traduzione (dei quali sarei falicissimo di discutere e prontissimo a riconoscere) ma si limitano a fare un restyling. Potresti spiegarmi perché hai ritradotto il testo? Grazie, saluti cordiali. [@hardwired]

10 months ago
User avatar Breakthrough

Comment added

JoinMobilizon / FAQItalian

@hardwired: ciao hardwired, avevo fatto una traduzione di questa pagina, e ho visto che hai fatto diversi cambiamenti. Visto che ho dedicato del tempo a tradurre la pagina, sono rimasto male quando ho trovato la traduzione stravolta. Penso che, in caso non si sia d'accordo con una traduzione, lo si dovrebbe segnalare con un commento, magari citando la persona che ha tradotto prima per informarla; e citarla a prescindere dal fatto che si sia o meno d'accordo sulla traduzione: semplicemente per rispetto al tempo dedicato. Entrando poi nel merito, sono stupito da alcuni cambiamenti: cambiare i verbi della subordinata da indicativi a congiuntivi solo perché la principale è "credo" "ritengo" ecc. non migliora in nessun senso il testo, né è una regola stretta dell'italiano. Tantomeno [...]

10 months ago
User avatar None

Committed changes

JoinMobilizon / FAQItalian

Committed changes 10 months ago
User avatar hardwired

New translation

JoinMobilizon / FAQItalian

10 months ago
User avatar hardwired

New translation

JoinMobilizon / FAQItalian

10 months ago
Browse all translation changes