![]() Traduction modifiée |
|
![]() Commentaire ajouté |
@chocobozzz Can you please help us telling what the “redundancy” stands actually for here. TIA! Il y a un an |
![]() Commentaire ajouté |
@sirxy Mixing languages within a string goes against the meaning of translating. Il y a un an |
![]() Traduction modifiée |
|
![]() Traduction modifiée |
|
![]() Traduction modifiée |
|
![]() Commentaire ajouté |
@sirxy Please stop translating literally! “Live” in a player/TV/radio context should first bring first in mind “live broadcasting”, not “live” as opposed to death… Il y a un an |
![]() Traduction modifiée |
|
![]() Marqué comme À vérifier |
|
![]() Traduction modifiée |
|
![]() Commentaire ajouté |
@sirxy “Player” as a media player, not as a basketball player. Il y a un an |
![]() Traduction modifiée |
|
![]() Traduction modifiée |
|
![]() Traduction modifiée |
|
![]() Traduction modifiée |
|
![]() Traduction modifiée |
|
![]() Commentaire ajouté |
@sirxy Please stop translating literally! The sentence does not have any meaning in Albanian. Il y a un an |
![]() Traduction modifiée |
|
![]() Commentaire ajouté |
@sirxy There’s no such word in Albanian. Please do not make the translation a mess just because you’re able to. Try suggesting and we can discuss your concerns. Il y a un an |
![]() Traduction modifiée |
|
~ <x id="INTERPOLATION" equiv-text="{{minutes}}"/> <x id="ICU" equiv-text="{minutes, plural, =1 {...} other {...}}"/>