Avatar de l’utilisateur aperezb

Commentaire ajouté

Peer to peer: Entre iguals

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur aperezb

Commentaire ajouté

Pendent no indica res que per quan esdevindrà o es farà, En curs indica que ja s'està sobre el tema.

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur aperezb

Commentaire ajouté

La segona e indica femení en francès, i en anglès no hi ha diferència. El cas és quin és l'idioma original i el context.

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur aperezb

Commentaire ajouté

Traduccions basades als diccionaris de Softcatalà i a Viquipèdia.

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur aperezb

Commentaire ajouté

'Attribution' es tradueix més sovint com a 'Reconeixement' en l'àmbit de les llicències i autoria. Normalment no hi ha espais a la segona part de la traducció, però aquí hi és també a la versió en anglès i en francès, per això el mantinc. Traducció tal com és actualment a la traducció al català a la mateixa web de Creative Commons. Traduccions basades als diccionaris de Softcatalà i a Viquipèdia. A la traducció de Creative Commons fan servir infinitiu.

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur aperezb

Commentaire ajouté

'Attribution' es tradueix més sovint com a 'Reconeixement' en l'àmbit de les llicències i autoria. Normalment no hi ha espais a la segona part de la traducció, però aquí hi és també a la versió en anglès i en francès, per això el mantinc. Traducció tal com és actualment a la traducció al català a la mateixa web de Creative Commons. Traduccions basades als diccionaris de Softcatalà i a Viquipèdia. A la traducció de Creative Commons fan servir infinitiu.

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur aperezb

Commentaire ajouté

'Attribution' es tradueix més sovint com a 'Reconeixement' en l'àmbit de les llicències i autoria. Normalment no hi ha espais a la segona part de la traducció, però aquí hi és també a la versió en anglès i en francès, per això el mantinc. Traducció tal com és actualment a la traducció al català a la mateixa web de Creative Commons. Traduccions basades als diccionaris de Softcatalà i a Viquipèdia. A la traducció de Creative Commons fan servir infinitiu.

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur aperezb

Commentaire ajouté

'Attribution' es tradueix més sovint com a 'Reconeixement' en l'àmbit de les llicències i autoria. Normalment no hi ha espais a la segona part de la traducció, però aquí hi és també a la versió en anglès i en francès, per això el mantinc. Traducció tal com és actualment a la traducció al català a la mateixa web de Creative Commons. Traduccions basades als diccionaris de Softcatalà i a Viquipèdia. A la traducció de Creative Commons fan servir infinitiu.

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur aperezb

Commentaire ajouté

A la traducció de Creative Commons fan servir infinitiu.

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur aperezb

Commentaire ajouté

També vull fer notar que, si no m'equivoco, s'està fent servir infinitiu.

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur aperezb

Commentaire ajouté

Perdó, és possible que hagi esborrat la traducció original: Atribució: Comparteix-ho igual o alguna cosa així.

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur aperezb

Commentaire ajouté

'Attribution' es tradueix més sovint com a 'Reconeixement' en l'àmbit de les llicències i autoria. Normalment no hi ha espais a la segona part de la traducció, però aquí hi és també a la versió en anglès i en francès, per això el mantinc. Traducció tal com és actualment a la traducció al català a la mateixa web de Creative Commons. Traduccions basades als diccionaris de Softcatalà i a Viquipèdia.

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur aperezb

Commentaire ajouté

'Attribution' es tradueix més sovint com a 'Reconeixement' en l'àmbit de les llicències i autoria. Traducció tal com és actualment a la traducció al català a la mateixa web de Creative Commons. Traduccions basades als diccionaris de Softcatalà i a Viquipèdia.

Il y a 3 ans

Rechercher