megustanlosfrijoles
Commentaire ajouté |
|
megustanlosfrijoles
Commentaire ajouté |
Los enlaces vuelven a coincidir. Habría que marcar como resuelto. Il y a un an |
megustanlosfrijoles
Commentaire ajouté |
Los enlaces vuelven a coincidir Il y a un an |
megustanlosfrijoles
Commentaire ajouté |
Sholudn't this string be "I want to administer a Peertube platform"? https://joinpeertube.org/faq#what-are-the-peertube-features-for-administrators Even even though I'm not a native english speaker this sounds better for me. The title is "I administer a PeerTube platform", but the second question in this FAQ section is "How do I install my own PeerTube platform". Isn't this a bit contradictory? I hope I explained my point and I hope that this isn't me just being nitpicky. Il y a un an |
megustanlosfrijoles
Commentaire ajouté |
Sholudn't this string be "I want to administer a Peertube platform" ¿Que no esta cadena debería ser "Quiero administrar una plataforma PeerTube"? Il y a un an |
He traducido NSFW (Not Safe for Work) a contenido sensible. Espero que esten de acuerdo con mi decisión. NSFW es poco claro, no solo por estar en inglés, sino que además es una abreviatura.
Sin embargo no supe traducir P2P (Peer to Peer). ¿Por ser un término técnico tal vez no haya que traducirlo? Lo dejaré así a menos que haya alguna otra opinión.
Il y a un an