Zen

Traduction

politics->centrist->a
Français
Clé Français Italien Actions
Clé Français Italien Actions

Chargement…

Avatar de l’utilisateur deleted-331

Traduction modifiée

Il y a 4 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Commentaire ajouté

[continuation] Peut-être qu'on pourrait envisager aussi une modification du texte originel? Les deux modifications impliquent évidemment des décisions qui ne peuvent pas être prises à la hauter de la traduction. @diorama

Il y a 4 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Commentaire ajouté

ENJEUX DU NUMERIQUE: je rajouterais quelque chose en italien, pour bien rendre le sens. En italien on perd le sous entendu "enjeux...sociétaux"; pour le reproduire on pourrait rajouter: <, in particolare alla consapevolezza degli aspetti umani e sociali della diffusione del digitale>. [ça continue ci-dessous] @diorama

Il y a 4 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Marqué comme À vérifier

Il y a 4 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Commentaire ajouté

ENJEUX DU NUMERIQUE: je rajouterais quelque chose en italien, pour bien rendre le sens. En italien on perd le sous entendu "enjeux sociétaux"; pour le reproduire on pourrait rajouter: <<sui temi del digitale, e in particolare sulla posta in gioco nell società>>.

Il y a 4 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Commentaire ajouté

Attention: vérifications à faire sur le texte (retrouvez-les en chercheant "VERIF")

Il y a 4 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Traduction ajoutée

Il y a 4 ans
Parcourir toutes les modifications de chaînes
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Commentaire sur la chaîne source

Je rajouterais un mot dans cette phrase: "C’est pour ces MEMES raisons que, par exemple, nous avons le réflexe d’attraper un tournevis par la poignée".

Il y a 4 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Commentaire de traduction

Attention: vérifications à faire sur le texte (retrouvez-les en chercheant "VERIF")

Il y a 4 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Commentaire de traduction

ENJEUX DU NUMERIQUE: je rajouterais quelque chose en italien, pour bien rendre le sens. En italien on perd le sous entendu "enjeux sociétaux"; pour le reproduire on pourrait rajouter: <<sui temi del digitale, e in particolare sulla posta in gioco nell società>>.

Il y a 4 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Commentaire de traduction

ENJEUX DU NUMERIQUE: je rajouterais quelque chose en italien, pour bien rendre le sens. En italien on perd le sous entendu "enjeux...sociétaux"; pour le reproduire on pourrait rajouter: <, in particolare alla consapevolezza degli aspetti umani e sociali della diffusione del digitale>. [ça continue ci-dessous] @diorama

Il y a 4 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Commentaire sur la chaîne source

[continuation] Peut-être qu'on pourrait envisager aussi une modification du texte originel? Les deux modifications impliquent évidemment des décisions qui ne peuvent pas être prises à la hauter de la traduction. @diorama

Il y a 4 ans

Points à vérifier

Commentaires

Il y a 3 commentaires en cours pour cette chaîne.

Afficher

Glossaire

Français Italien
Mobilizon JoinMobilizon

Informations sur la chaîne

Clé
politics->centrist->a
Âge de la chaîne
Il y a 4 ans
Date de dernière mise à jour
Il y a un an
Âge de la chaîne source
Il y a 4 ans
Fichier de traduction
src/translations/it/faq.yml, chaîne 34