Translation

camps->village->text2
English
Key English Italian Actions
img->map Carte2016-romains-en.png Carte2016-romains-en.png
leds->title For an Internet… Per un internet…
leds->libre->title Free Libero
leds->libre->desc As far as standards and protocols are concerned, the story of the Internet is one of free software. But its popularity and potential make big firms jealous. They would like to claim control of it by establishing closed code in locked systems that are not interoperable. To keep the Internet faithful to the founding principles which led to its success, it is important that there should be free apps on the Internet, that is to say, apps with opensource codes, accessible under free license. Se si guarda agli standard e ai protocolli di internet, la loro storia è contrassegnata dal software libero. Ma la sua popolarità e il suo potenziale rendono gelose le grandi aziende. A costoro piacerebbe avocare a sé il controllo di internet tramite codici chiusi, sistemi protetti e non interoperabili. siano app gratuite su Internet, vale a dire app con codici opensource, accessibili con licenza libera.
leds->ethic->title Ethics Etica
leds->ethic->desc We wish to support a participative and independent Internet. Exploitation, surveillance, censorship, and data appropriation are trends we refuse in favor of transparency (integrity), clearly displayed policies for users of the various services, and the refusal of all forms of discrimination. Desideriamo sostenere un Internet partecipativo e indipendente. Sfruttamento, sorveglianza, censura, e appropriazione di dati sono tendenze che rifiutiamo a vantaggio della trasparenza - e quindi dell'integrità - di politiche chiaramente esposte per gli utilizzatori e le utilizzatrici dei vari servizi, e il rifiuto di qualsiasi forma di discriminazione.
leds->decent->title Decentralized Decentralizzato
leds->decent->desc The genius of the Internet must dwell at the margins of the network in a peer-to-peer sharing dynamic, to avoid creating a Minitel 2.0. To insure equality for all concerned, from citizens to businesses, monopolies must not only be excluded, but also prevented from monopolizing personal or public data. Through clear tutorials explaining how to propagate free solutions for establishing a fairer Internet, we intend to facilitate the spreading of codes and a diversification of usages. Il Genio di internet deve risiedere ai margini della rete, in una dinamica peer-to-peer, per evitare di creare un nuovo Minitel 2.0 (https://it.wikipedia.org/wiki/Minitel). Per assicurare l'uguaglianza di tutti e tutte, cittadini e cittadine e organizzazioni, i monopoli devono non solo essere esclusi, ma deve anche esser loro impedito di monopolizzare dati personali o pubblici. Attraverso guide chiare che spieghino come diffondere soluzioni libere, che creino un internet più etico, intendiamo facilitare la diffusione dei codici e la diversificazione degli usi.
leds->solid->title Solidarity Solidarietà
leds->solid->desc Through the services we provide, we promote a model based on cost participation, resource sharing, and accessibility for the largest number of people. Any abuse will thus be avoided, for we all remain fully aware of our common interests. This model also has an educational purpose since, as we document the roll-out of services, many users will in their turn be able to share those resources. Tramite i servizi che forniamo, promuoviamo un modello basato sulla partecipazione dei costi, sulla condivisione delle risorse, e l'accessibilità per il massimo numero di persone. Qualsiasi abuso sarà evitato: resteremo completamente consapevoli dei nostri comuni interessi. Questo modello ha anche un scopo educativo, in quanto documentando il dispiegamento di questi servizi molti utenti potranno ricondividere a loro volta queste risorse.
leds->charte To find out more about this, feel free to read <strong><a href="@:link.charte">our detailed charter</a></strong>. Per saperne di più potete leggere <strong><a href="@:link.charte">il nostro manifesto</a></strong>.
map->title Click on the map to discover all alternatives… Clicca sulla mappa per scoprire tutti gli strumenti alternativi…
map->alt The year is 2016 AD. The whole web is occupied by centralized services… Well… not entirely. One small village of indomitable Free Software lovers still holds out against the invaders. And life is not easy for the legionaries who garrison the fortified camps of Closedum, Centralizum, Trackum, and Proprietarum. Correva l'anno nell'anno 2016 dC. Tutta la rete è occupata da servizi centralizzati... cioè... non proprio tutta! Un piccolo villaggio di indomabili amanti del Software Libero continua a resistere all'invasore. E la vita non è facile per i legionari delle guarnigioni fortificate di Clausum, Centralizum, Trackum, e Proprietarius.
camps->village->title In the freedom defenders’ village Nel villaggio dei difensori della libertà
camps->village->text1 Engulfed in sprawling multinational firms, a few non-profit organizations keep up the struggle for an open web respectful of internet users. Attorniati dai tentacoli di multinazionali, alcune organizzazioni senza fini di lucro proseguono gli sforzi per una rete aperta e rispettosa degli utenti.
camps->village->text2 In addition to @:meta.F, the non-profit association leading the campaign described here, we may also mention <a href="http://april.org">l’April</a>, <a href="http://laquadrature.net">la Quadrature du Net</a> or <a href="http://aful.org">l’Aful</a>. These organizations can only keep going with the help of your donations, so don’t forget to support them! Oltre a @:meta.F, l'organizzazione senza fini di lucro qui descritta e che guida la campagna, non possiamo non citare <a href="http://april.org">l’April</a>, <a href="http://laquadrature.net">la Quadrature du Net</a> o <a href="http://aful.org">l’Aful</a>. Queste organizzazioni vanno avanti grazie alle vostre donazioni: non dimenticate di dar loro il vostro contributo!
camps->fermetum->title <i lang="la">Closedum</i> <i lang="la">Clausum</i>
camps->fermetum->text1 Online services are often closed-source: once you start using them, it is very difficult to leave, because these companies do everything to keep you captive by preventing you, for example, from migrating your data elsewhere. I servizi online sono spesso basati su software proprietario/chiuso: una volta che inizi ad usarli, è molto difficile lasciarli, perché queste aziende fanno di tutto per tenerti prigioniero impedendoti, per esempio, di spostare i tuoi dati altrove.
camps->fermetum->text2 Using open source services means making sure that you will never be controlled by a particular website, but also that you can always migrate your data elsewhere. Usare i servizi basati su software "open source" ti garantisce che non sarai mai vincolato ad un particolare sito web, ma anche che potrai sempre spostare i tuoi dati altrove.
camps->centralisum->title <i lang="la">Centralizum</i> <i lang="it">Centralizzazione</i>
camps->centralisum->text1 Centralized services raise many problems: they make your data very vulnerable (one inaccessible website and everything is down) and make it very easy for third parties to exploit your data. I servizi centralizzati sollevano molti problemi: rendono i tuoi dati molto vulnerabili (basta un sito web inaccessibile e tutto è fuori uso) e rendono molto facile a terze parti sfruttare i tuoi dati.
camps->centralisum->text2 Using decentralized online services means maintaining a choice between using an online resource such as those offered by Framasoft or installing/managing the service yourself. Usare i servizi decentralizzati significa poter scegliere tra usare la risorsa online come quella offerta da Framasoft oppure installare/gestire il servizio per conto tuo.
camps->espionnum->title <i lang="la">Trackum</i> <i lang="la">Espionnum</i>
camps->espionnum->text1 “If it’s free, you are the product”: many online services make a living by exploiting your personal data, i.e., selling it to advertising companies. Furthermore, most of these services are based in the United States and obey US laws like the PATRIOT ACT which deny all rights to privacy. "Se è gratis, il prodotto sei tu": molti servizi online si guadagnano da vivere sfruttando i tuoi dati personali, per esempio vendendoli alle compagnie pubblicitarie. Inoltre la maggior parte di questi servizi ha sede negli Stati Uniti e obbedisce alle leggi statunitensi come il "PATRIOT ACT" che nega ogni diritto alla privacy.
camps->espionnum->text2 Using online services hosted in Europe means ensuring that you are not dependent on the laws of another continent. In addition, by hosting the service yourself, no third party can violate your privacy. Utilizzare servizi on-line ospitati in Europa significa assicurarsi di non essere dipendenti dalle leggi di un altro continente. In più, se ospitate voi stessi il servizio, nessun'altra terza parte può violare la tua privacy.
camps->privatum->title <i lang="la">Proprietarum</i> <i lang="la">Proprietarum</i>
camps->privatum->text1 Freedom-depriving services ("proprietary" in everyday language) are totally opaque: it is impossible to know exactly what the software does with your data. Only the publisher has control over it. I servizi privati ("proprietari" nel linguaggio comune) funzionano in modo totalmente non trasparente: è impossibile conoscere esattamente ciò che fa il software con i vostri dati. Solo l'editore ha il controllo.
camps->privatum->text2 Using Free online services means being sure the community has control over the software and maintains the ability to modify it, to install it elsewhere, etc. Usare servizi on-line liberi significa essere sicuri di un controllo sul funzionamento del software a cura della comunità e la possibilità di modificarlo, installarlo ovunque, ecc.
camps->nsa->title <abbr title="National Security Agency" lang="en">NSA</abbr> <abbr title="National Security Agency" lang="it">NSA</abbr>
camps->nsa->text1 Edward Snowden’s revelations about the PRISM program of the @:camps.nsa.title showed that fears about massive violations of users’ privacy were well-founded. Le rivelazioni di Edward Snowden riguardo il programma PRISM della @:camps.nsa.title hanno mostrato che i sospetti sulla violazione di massa della privacy degli utenti sono fondati.
camps->nsa->text2 Using centralized services amounts to offering your personal data to surveillance organizations without any means to control what they do with it. Utilizzare servizi centralizzati equivale ad offrire su un piatto i propri dati personali alle organizzazioni di sorveglianza senza nessun mezzo di controllo sul modo in cui vengono utilizzati.
Key English Italian Actions
camps->centralisum->text2 Using decentralized online services means maintaining a choice between using an online resource such as those offered by Framasoft or installing/managing the service yourself. Usare i servizi decentralizzati significa poter scegliere tra usare la risorsa online come quella offerta da Framasoft oppure installare/gestire il servizio per conto tuo.
camps->centralisum->title <i lang="la">Centralizum</i> <i lang="it">Centralizzazione</i>
camps->espionnum->text1 “If it’s free, you are the product”: many online services make a living by exploiting your personal data, i.e., selling it to advertising companies. Furthermore, most of these services are based in the United States and obey US laws like the PATRIOT ACT which deny all rights to privacy. "Se è gratis, il prodotto sei tu": molti servizi online si guadagnano da vivere sfruttando i tuoi dati personali, per esempio vendendoli alle compagnie pubblicitarie. Inoltre la maggior parte di questi servizi ha sede negli Stati Uniti e obbedisce alle leggi statunitensi come il "PATRIOT ACT" che nega ogni diritto alla privacy.
camps->espionnum->text2 Using online services hosted in Europe means ensuring that you are not dependent on the laws of another continent. In addition, by hosting the service yourself, no third party can violate your privacy. Utilizzare servizi on-line ospitati in Europa significa assicurarsi di non essere dipendenti dalle leggi di un altro continente. In più, se ospitate voi stessi il servizio, nessun'altra terza parte può violare la tua privacy.
camps->espionnum->title <i lang="la">Trackum</i> <i lang="la">Espionnum</i>
camps->fermetum->text1 Online services are often closed-source: once you start using them, it is very difficult to leave, because these companies do everything to keep you captive by preventing you, for example, from migrating your data elsewhere. I servizi online sono spesso basati su software proprietario/chiuso: una volta che inizi ad usarli, è molto difficile lasciarli, perché queste aziende fanno di tutto per tenerti prigioniero impedendoti, per esempio, di spostare i tuoi dati altrove.
camps->fermetum->text2 Using open source services means making sure that you will never be controlled by a particular website, but also that you can always migrate your data elsewhere. Usare i servizi basati su software "open source" ti garantisce che non sarai mai vincolato ad un particolare sito web, ma anche che potrai sempre spostare i tuoi dati altrove.
camps->fermetum->title <i lang="la">Closedum</i> <i lang="la">Clausum</i>
camps->nsa->text1 Edward Snowden’s revelations about the PRISM program of the @:camps.nsa.title showed that fears about massive violations of users’ privacy were well-founded. Le rivelazioni di Edward Snowden riguardo il programma PRISM della @:camps.nsa.title hanno mostrato che i sospetti sulla violazione di massa della privacy degli utenti sono fondati.
camps->nsa->text2 Using centralized services amounts to offering your personal data to surveillance organizations without any means to control what they do with it. Utilizzare servizi centralizzati equivale ad offrire su un piatto i propri dati personali alle organizzazioni di sorveglianza senza nessun mezzo di controllo sul modo in cui vengono utilizzati.
camps->nsa->title <abbr title="National Security Agency" lang="en">NSA</abbr> <abbr title="National Security Agency" lang="it">NSA</abbr>
camps->privatum->text1 Freedom-depriving services ("proprietary" in everyday language) are totally opaque: it is impossible to know exactly what the software does with your data. Only the publisher has control over it. I servizi privati ("proprietari" nel linguaggio comune) funzionano in modo totalmente non trasparente: è impossibile conoscere esattamente ciò che fa il software con i vostri dati. Solo l'editore ha il controllo.
camps->privatum->text2 Using Free online services means being sure the community has control over the software and maintains the ability to modify it, to install it elsewhere, etc. Usare servizi on-line liberi significa essere sicuri di un controllo sul funzionamento del software a cura della comunità e la possibilità di modificarlo, installarlo ovunque, ecc.
camps->privatum->title <i lang="la">Proprietarum</i> <i lang="la">Proprietarum</i>
camps->village->text1 Engulfed in sprawling multinational firms, a few non-profit organizations keep up the struggle for an open web respectful of internet users. Attorniati dai tentacoli di multinazionali, alcune organizzazioni senza fini di lucro proseguono gli sforzi per una rete aperta e rispettosa degli utenti.
camps->village->text2 In addition to @:meta.F, the non-profit association leading the campaign described here, we may also mention <a href="http://april.org">l’April</a>, <a href="http://laquadrature.net">la Quadrature du Net</a> or <a href="http://aful.org">l’Aful</a>. These organizations can only keep going with the help of your donations, so don’t forget to support them! Oltre a @:meta.F, l'organizzazione senza fini di lucro qui descritta e che guida la campagna, non possiamo non citare <a href="http://april.org">l’April</a>, <a href="http://laquadrature.net">la Quadrature du Net</a> o <a href="http://aful.org">l’Aful</a>. Queste organizzazioni vanno avanti grazie alle vostre donazioni: non dimenticate di dar loro il vostro contributo!
camps->village->title In the freedom defenders’ village Nel villaggio dei difensori della libertà
cat1->dev Development Sviluppo
cat1->files File sharing Condividere file
cat1->geo Geo Geo
cat1->hobbies Hobbies Hobby
cat1->home At home A casa
cat1->media Media & culture Media & cultura
cat1->office Office Ufficio
cat1->site Website Siti web
cat1->social Social Social
cat1->web Web Web
cat2->collab Collaborate Collaborare
cat2->com Communicate with others Comunicare con gli altri
cat2->games Have fun with free software Divertirsi liberamente

Loading…

User avatar Galessandroni

Translation changed

Dégooglisons Internet / MainItalian

8 months ago
User avatar Breakthrough

New translation

Dégooglisons Internet / MainItalian

a year ago
Browse all component changes

Glossary

English Italian
No related strings found in the glossary.

String information

Key
camps->village->text2
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
src/translations/it/main.yml, string 25