Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Commentaire ajouté

ENJEUX DU NUMERIQUE: je rajouterais quelque chose en italien, pour bien rendre le sens. En italien on perd le sous entendu "enjeux...sociétaux"; pour le reproduire on pourrait rajouter: <, in particolare alla consapevolezza degli aspetti umani e sociali della diffusione del digitale>. [ça continue ci-dessous] @diorama

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Traduction ajoutée

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Traduction modifiée

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Commentaire ajouté

"l’économie de l’attention": je crois que la plupart des locuteurs de l'italien soit étrangers à cette expression. Elle peut certes être retrouvée sur la shere numérique italienne, mais n'est pas du tout courante, ni donc le concept; nous n'avons pas non plus une page it.wikipédia.org . C'est pour cela que j'ai rajouté "cosiddetta" (celle qu'on appelle) et mis entre guillemets.

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Traduction ajoutée

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Traduction ajoutée

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Marqué comme À vérifier

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Marqué comme À vérifier

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Traduction ajoutée

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Commentaire ajouté

"l’économie de l’attention": nous n'avons pas une page it.wikipédia.org sur ce concept; l'expression peut être retrouvée sur la shere numérique italienne, mais l'expression n'est pas courante, ni donc le concept. C'est pour cela que j'ai rajouté "cosiddetta" (celle qu'on appelle) et mis entre guillemets.

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Traduction ajoutée

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Marqué comme À vérifier

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Commentaire ajouté

ENJEUX DU NUMERIQUE: je rajouterais quelque chose en italien, pour bien rendre le sens. En italien on perd le sous entendu "enjeux sociétaux"; pour le reproduire on pourrait rajouter: <>.

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Commentaire ajouté

Attention: vérifications à faire sur le texte (retrouvez-les en chercheant "VERIF")

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Traduction ajoutée

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur deleted-331

Traduction ajoutée

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur deleted-331

Traduction ajoutée

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur deleted-331

Traduction ajoutée

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur deleted-331

Traduction ajoutée

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur deleted-331

Traduction ajoutée

Il y a 3 ans

Rechercher