politics->centrist->a | ||
concepts->instance->a | ||
Vous avez atteint la fin de la traduction.
| ||
politics->centrist->a | ||
Français
Non, il ne l’est pas.
Nous croyons qu’aucun outil n’est neutre : la manière dont un outil est conçu (son design), ainsi que l’empreinte de cet outil dans notre culture commune, tout cela influence nos comportements. C’est pour ces raisons que, par exemple, nous avons le réflexe d’attraper un tournevis par la poignée. Mobilizon est développé par Framasoft, une association française d’éducation populaire aux enjeux du numérique. Mobilizon fait partie d’un nombre d’actions que l’association Framasoft a rassemblées dans sa campagne [Contributopia](@:link.cuo). Ces actions visent à proposer des outils numériques alternatifs à ceux issus du capitalisme de surveillance, pour que les personnes qui ne se reconnaissent pas dans un tel système puissent se créer des espaces de liberté. De ce fait, le développement de Mobilizon et/ou la gestion des sites associés au projet Mobilizon (joinmobilizon.org, mobilizon.org, instances.mobilizon.org, etc.) peuvent ne pas plaire à tout le monde (notamment à cause d’idées, d’idéologies ou de cultures différentes). Nous respectons cela, et rappelons que l’ensemble des logiciels du projet Mobilizon sont libres et peuvent être dupliqués et développés avec d’autres influences culturelles. |
||
concepts->instance->a | ||
Français
Lorsqu’une personne installe Mobilizon sur son serveur, elle crée une
_instance_ de Mobilizon. Concrètement, il s’agit d’un _site web_ généré et géré par le logiciel Mobilizon. Ce site web Mobilizon permet à des personnes de créer des comptes, des groupes, des événements, etc. : les données ainsi créées se nichent alors sur le disque dur du serveur de l’instance Mobilizon. C’est pour cela qu’on dit aussi qu’il s’agit d’un _hébergement_. On peut comparer ces hébergements à des locaux, comme une maison des associations ou un immeuble d’appartements. Chaque personne se créant un compte installe ses affaires (ses données, ses contenus) dans l’appartement. Chaque groupe créé prend possession, en quelque sorte, d’une des salles communes. Les utilisateurs et utilisatrices de ces locaux peuvent avoir l’impression de s’approprier les lieux… mais concrètement, le propriétaires des murs, celui qui est en capacité d’instaurer un règlement intérieur et de le faire respecter, c’est l’hébergeur. |
||
Vous avez atteint la fin de la traduction.
| ||
Shortcut | Action |
---|---|
? | Open available keyboard shortcuts. |
Alt + Home | Navigate to the first translation in the current search. |
Alt + End | Navigate to the last translation in the current search. |
Alt + PageUp or Ctrl + ↑ or Alt + ↑ or Cmd + ↑ or |
Navigate to the last translation in the current search. |
Alt + PageDown or Ctrl + ↓ or Alt + ↓ or Cmd + ↓ or |
Navigate to the next translation in the current search. |
Ctrl + Enter or Cmd + Enter |
Submit current form; this works the same as pressing Save and continue while editing translation. |
Ctrl + Shift + Enter or Cmd + Shift +Enter |
Unmark translation as Needing edit and submit it. |
Alt + Enter or Option + Enter |
Submit the string as a suggestion; this works the same as pressing Suggest while editing translation. |
Ctrl + E or Cmd + E |
Focus on translation editor. |
Ctrl + U or Cmd + U |
Focus on comment editor. |
Ctrl + M or Cmd + M |
Shows Automatic suggestions tab. |
Ctrl + 1 to
Ctrl + 9 or Cmd + 1 to Cmd + 9 |
Copies placeable of a given number from source string. |
Ctrl + M followed by
1 to 9 or Cmd + M followed by 1 to 9 |
Copy the machine translation of a given number to current translation. |
Ctrl + I followed by
1 to
9 or Cmd + I followed by 1 to 9 |
Ignorer un élément de la liste des contrôles de qualité défaillants. |
Ctrl + J or
Cmd + J |
Shows the Nearby strings tab. |
Ctrl + S or
Cmd + S |
Focus on search field. |
Ctrl + O or Cmd + O |
Copy the source string. |
Ctrl + Y or
Cmd + Y |
Toggle the Needs editing checkbox. |
→ | Browse the next translation string. |
← | Browse the previous translation string. |