adoption->signup->a | ||
adoption->install->a | ||
adoption->use->a | ||
adoption->develop->a | ||
adoption->contribute->a | ||
utility->social->a | ||
utility->group->a | ||
Vous avez atteint la fin de la traduction.
| ||
adoption->signup->a | ||
Français
Il vous faut avant tout trouver une instance de Mobilizon, c’est-à-dire
un site web Mobilizon qu’un hébergeur a installé sur son serveur. Vous trouverez **notre sélection d’instances sur [mobilizon.org](@:link.mzo)** : notez que cette sélection est faite à partir de critères qui nous sont propres, et peuvent ne pas vous correspondre. Vous trouverez **un index plus complet des instances publiques Mobilizon [sur cette page](@:link.jmz-instances)**. Pour mieux choisir votre instance Mobilizon, pensez à aller regarder sa page « à propos » qui devrait vous éclairer sur qui propose cette instance, pourquoi, et dans quelles conditions. |
||
adoption->install->a | ||
Français
Vous trouverez la méthode que nous préconisons dans [notre documentation
pour installer Mobilizon](@:link.jmz-docs/administration/install) sur votre serveur. Nous compléterons cette documentation au fur et à mesure que des contributeurs et contributrices nous aideront à maintenir d’autres méthodes d’installation (Docker, etc.) |
||
adoption->use->a | ||
Français
Vous trouverez ici [notre documentation d’utilisation de
Mobilizon](@:link.jmz-docs/use). Si vous n’y trouvez pas la réponse aux questions que vous vous posez ou si vous pensez qu’il y manque des informations, venez en discuter avec nous sur [notre forum des contributions](@:link.jmz-forum). |
||
adoption->develop->a | ||
Français
Tout d’abord, il va falloir des connaissances en Git et en Elixir.
Si cela ne vous dit rien, c’est que, pour l’instant, le projet n’est pas en capacité de recevoir vos contributions en code. Ensuite, il suffit d’aller sur [le dépôt du logiciel](@:git.mobilizon), et d’écrire une issue ou bien de le forker pour commencer à proposer ses propres contributions. Bien entendu, c’est toujours mieux de venir se parler avant, par exemple en utilisant [notre salon Matrix](https://matrix.to/#/#Mobilizon:matrix.org). |
||
adoption->contribute->a | ||
Français
Le plus simple, c’est de venir parler avec nous, sur [l’espace
dédié à Mobilizon](@:link.jmz-forum) dans notre forum des contributions. Souvenez-nous que nous ne sommes pas une multi-nationale du web, ni même une grosse start-up, mais une association de moins de 40 membres (qui mènent d’autres projets en parallèle). Ne vous formalisez pas si nous mettons du temps à vous répondre ! |
||
utility->social->a | ||
Français
Attention : si votre objectif est la promotion, la popularité,
la viralité, la célébrité, le buzz, etc. Mobilizon n’est probablement pas l’outil qu’il vous faut. Mobilizon est un outil qui permet de publier des événements, et de s’organiser en groupe (avec des discussions, un espace de liens partagés, et la publication de billets). **Mobilizon n’est pas un média social, ni un outil de communication virale** : il faut plutôt le considérer comme un espace d’autonomie pour votre groupe, dont les membres pourront suivre les nouveaux contenus. Si vous souhaitez populariser un événement ou le billet que votre groupe a publié sur Mobilizon, le mieux reste d’en partager le lien sur vos médias sociaux habituels, listes de diffusion, et autres moyens de communication sociale. |
||
utility->group->a | ||
Français
Le fonctionnement de Mobilizon a été pensé pour répondre aux besoins des
groupes qui souhaitent s’organiser en interne tout en ayant une existence publique. Cela se traduit en plusieurs outils, publics et/ou internes au groupe : - _(public)_ une page de présentation du groupe, présentant sa description ainsi que ses événements et billets publics ; - _(public ou interne)_ un outil de publication d’événements ; - _(public ou interne)_ un outil de publication de billets, à la manière d’un blog minimaliste ; - _(interne)_ un outil de discussions de groupe, à la manière d’une catégorie de forum ; - _(interne)_ un annuaire des liens utiles du groupe, avec accès direct à des outils collaboratifs. Ces outils sont là pour que les aventures collectives ne se limitent pas à un hashtag et un rassemblement, en donnant aux bonnes volontés les moyens de créer du collectif et de favoriser le faire ensemble. |
||
Vous avez atteint la fin de la traduction.
| ||
Shortcut | Action |
---|---|
? | Open available keyboard shortcuts. |
Alt + Home | Navigate to the first translation in the current search. |
Alt + End | Navigate to the last translation in the current search. |
Alt + PageUp or Ctrl + ↑ or Alt + ↑ or Cmd + ↑ or |
Navigate to the last translation in the current search. |
Alt + PageDown or Ctrl + ↓ or Alt + ↓ or Cmd + ↓ or |
Navigate to the next translation in the current search. |
Ctrl + Enter or Cmd + Enter |
Submit current form; this works the same as pressing Save and continue while editing translation. |
Ctrl + Shift + Enter or Cmd + Shift +Enter |
Unmark translation as Needing edit and submit it. |
Alt + Enter or Option + Enter |
Submit the string as a suggestion; this works the same as pressing Suggest while editing translation. |
Ctrl + E or Cmd + E |
Focus on translation editor. |
Ctrl + U or Cmd + U |
Focus on comment editor. |
Ctrl + M or Cmd + M |
Shows Automatic suggestions tab. |
Ctrl + 1 to
Ctrl + 9 or Cmd + 1 to Cmd + 9 |
Copies placeable of a given number from source string. |
Ctrl + M followed by
1 to 9 or Cmd + M followed by 1 to 9 |
Copy the machine translation of a given number to current translation. |
Ctrl + I followed by
1 to
9 or Cmd + I followed by 1 to 9 |
Ignorer un élément de la liste des contrôles de qualité défaillants. |
Ctrl + J or
Cmd + J |
Shows the Nearby strings tab. |
Ctrl + S or
Cmd + S |
Focus on search field. |
Ctrl + O or Cmd + O |
Copy the source string. |
Ctrl + Y or
Cmd + Y |
Toggle the Needs editing checkbox. |
→ | Browse the next translation string. |
← | Browse the previous translation string. |