Translation

English
English Occitan Actions
Only when EMAIL subscription method is used. Inscrire ici la syntaxe de sujet du mail qui permet d'inscrire quelqu'un à la newsletter. Indiquez {} à la place où le mail du signataire doit être inséré. Ex: 'ADD NOM_LISTE {} NOM_SIGNATAIRE' Solament quand lo metòde d’abonament utilizat es CORRIÈL. Escriure aquí la sintaxi del subjècte del corrièl que permet d’inscrire qualqu’un a l’infoletra. Indicatz {} a la plaça ont lo corrièl del signatari deu èsser inserit. Ex: 'ADD NOM_LISTA {} NOM_SIGNATARI'
Only when EMAIL subscription method is used. L'expéditeur du mail qui permet d'enregistrer quelqu'un à la newsletter. Il s'agit généralement d'une adresse qui est administratrice de la liste SYMPA ou MAILMAN Solament quand lo metòde d’abonament utilizat es CORRIÈL. L’expeditor del corrièl que permet d’enregistrar qualqu’un a l’infroletra. S’agís generalament d’una adreça d’administracion de la lista SYPAM o MAILMAN
Only when EMAIL subscription method is used. Adresse email d'administration de la liste, ex : sympa@NOM_LISTE.listes.vox.coop Solament quand lo metòde d’abonament utilizat es CORRIÈL. L’adreça d’administracion de la lista, ex.: sympa@NOM_LISTA.listas.vox.coop
This selects the newsletter subscription method. It is either HTTP GET or POST or via sending EMAIL to the newsletter admin address Selecciona lo metòde d’abonament a la lista de difusion. Pòt èsser HTTP GET o POST o encara via un corrièl a l’adreça de l’administracion de la lista de difusion
If checked, the petition is published and accessible on the website by everybody. If not checked, the petition is only accessible by logged in users, others will get a 404 error. Se marcada, la peticion es publicada e accessibla sul site web per tot lo monde. Se pas marcada, la peticion es solament accessibla al monde inscrich e connectat, los autres auràn una error HTTP 404.
E.g.: I want to receive updates or informations from this organization. Ex.: desiri recebre las actualitats e informacions tocant aquesta organizacion.
E.g.: Your data will stay strictly confidential and will not be sold, given away or exchanged with third parties. Informations about this campaign as well as other news about this organization will be sent to you if you checked the checkbox. You can unsubscribe at any moment. Ex.: vòstras donadas son estrictament confidencialas e seràn pas vendudas, donadas nimai escambiadas amb d’organizacion tèrças. D’informacions tocant aquesta campanha atal coma d’autras actualitats tocant aquesta organizacion vos seràn enviadas se marcatz aquesta casa. Podètz vos desabonar quand volgatz.
The twitter account handle of the organization, starting with the '@' symbol. E.g.: @RAP_Asso. This is necessary in order to attribute the 'Twitter Card' to the correct account. See https://developer.twitter.com/en/docs/tweets/optimize-with-cards/overview/summary Lo nom d’utilizaire Twitter de l’organizacion, comença pel simbòl «@». Ex. : @RAP_Asso. Es necessari per atribuir la Twitter Card (cartelon) al bon compte.Veire https://developer.twitter.com/en/docs/tweets/optimize-with-cards/overview/summary
Check if you want to use your own E-Mail SMTP account. Marcatz amb una crotz se volètz utilizar vòstre pròpri servidor SMTP.
e.g.: petition@mydomain.tld ex: peticion@mon-domeni.tld
If you don't have a real email account, leave 'localhost'. S’avètz pas de verai compte mail, daissatz «localhost».
25 for cleartext connection, 587 for STARTTLS, 465 for TLS. Prefer TLS if the email server supports it. 25 per una connexion en clar (pas chifrada), 587 per STARTRLS, 465 per TLS. Preferir TLS se lo servidor es compatible.
Leave empty if you don't use any account autentication. Daissatz void se utilizatz pas d’identificacion per vòstre compte.
SMTP connection encrypted via TLS, prefer this rather than STARTTLS if possible. Don't check both. The 2 settings are mutually exclusive. Connexion SMTP chifrada via TLS, preferir aqueste metòde de chiframent allòc de STARTTLS se possible. Marcar pas los 2. Los 2 reglatges son pas compatibles entre eles.
Connexion SMTP chiffrée via STARTTLS, préférez TLS à ce réglage. Ne pas cocher les 2. Les 2 réglages sont mutuellement exclusifs. Connexion SMTP chifrada via STARTTLS, preferir TLS a la plaça. Marcar pas los 2. Los 2 reglatges son exclusius.
Petition title Títol de la peticion
Petition text Tèxte de la peticion
Side text, on top of form Tèxte al costat, al dessús del formulari
Signature target number Objectiu de signaturas
Number of paper (or other external medium) signatures Nombre de signaturas papièr (o qual que siá supòrt)
Enable paper signatures accounting Activar lo comptador de signaturas papièr
Direction of linear gradient for background color Direccion del degradat linear de la color de fons
Source color for linear gradient Color de sorga pel gradient linear de color
Destinatoin color for linear gradient Color de destinacion pel gradient linear de color
Color for monochrome background color Color pels fons monocròm
Footer text Tèxte de pè de pagina
Footer links Ligams de pè de pagina
Description for Twitter/Facebook cards Descripcion pels cartelons Twitter/Facebook
Picture for Twitter/Facebook cards Imatge pels cartelonsTwitter/Facebook
Is the petition associated with a newsletter? Aquesta peticion es ligada a una lista de difusion (infoletra)?
Data structure to be sent in order to subscribe someone to the newsletter in case of HTTP method Estructura de donadas d’enviar per dire d’abonar qualqu’un a la lista de difusion, dins lo cas de l’utilizacion del metòde HTTP

Loading…

No matching activity found.
Browse all component changes

Glossary

English Occitan
No related strings found in the glossary.

String information

Source string location
pytition/petition/admin.py:120
String age
2 years ago
Source string age
2 years ago
Translation file
pytition/locale/oc/LC_MESSAGES/django.po, string 31