Besnik_b
Traduction modifiée |
|
Besnik_b
Traduction modifiée |
|
Besnik_b
Traduction modifiée |
|
Besnik_b
Commentaire ajouté |
@sirxy Please stop translating literally! “Live” in a player/TV/radio context should first bring first in mind “live broadcasting”, not “live” as opposed to death… Il y a un an |
Besnik_b
Traduction modifiée |
|
Besnik_b
Marqué comme À vérifier |
|
Besnik_b
Traduction modifiée |
|
Besnik_b
Commentaire ajouté |
@sirxy “Player” as a media player, not as a basketball player. Il y a un an |
Besnik_b
Traduction modifiée |
|
Besnik_b
Commentaire ajouté |
@sirxy Please stop translating literally! The sentence does not have any meaning in Albanian. Il y a un an |
Besnik_b
Traduction modifiée |
|
Besnik_b
Commentaire ajouté |
@sirxy There’s no such word in Albanian. Please do not make the translation a mess just because you’re able to. Try suggesting and we can discuss your concerns. Il y a un an |
Besnik_b
Traduction modifiée |
|
sirxy
Traduction modifiée |
|
sirxy
Traduction modifiée |
|
sirxy
Traduction modifiée |
|
sirxy
Traduction modifiée |
|
sirxy
Traduction modifiée |
|
sirxy
Traduction modifiée |
|
sirxy
Traduction modifiée |
|