title | ||
Français
Quelques questions pour découvrir Mobilizon…
|
||
adoption->signup->a | ||
Français
Il vous faut avant tout trouver une instance de Mobilizon, c’est-à-dire
un site web Mobilizon qu’un hébergeur a installé sur son serveur. Vous trouverez **notre sélection d’instances sur [mobilizon.org](@:link.mzo)** : notez que cette sélection est faite à partir de critères qui nous sont propres, et peuvent ne pas vous correspondre. Vous trouverez **un index plus complet des instances publiques Mobilizon [sur cette page](@:link.jmz-instances)**. Pour mieux choisir votre instance Mobilizon, pensez à aller regarder sa page « à propos » qui devrait vous éclairer sur qui propose cette instance, pourquoi, et dans quelles conditions. |
||
adoption->install->a | ||
Français
Vous trouverez la méthode que nous préconisons dans [notre documentation
pour installer Mobilizon](@:link.jmz-docs/administration/install) sur votre serveur. Nous compléterons cette documentation au fur et à mesure que des contributeurs et contributrices nous aideront à maintenir d’autres méthodes d’installation (Docker, etc.) |
||
adoption->use->a | ||
Français
Vous trouverez ici [notre documentation d’utilisation de
Mobilizon](@:link.jmz-docs/use). Si vous n’y trouvez pas la réponse aux questions que vous vous posez ou si vous pensez qu’il y manque des informations, venez en discuter avec nous sur [notre forum des contributions](@:link.jmz-forum). |
||
utility->join-group->a | ||
Français
Sur la version 1.0.0 de Mobilizon, il n’est pas encore possible de
demander à rejoindre un groupe : le bouton `rejoindre un groupe` est grisé sur les pages publiques de chaque groupe. Cependant, si nous avons affiché ce bouton (ainsi qu’un message expliquant que _« Vous pouvez uniquement être invité aux groupes pour le moment »_), c’est parce que nous voulons intégrer une telle fonctionnalité. Le fait est que, dans un outil fédéré, coder ce bouton soulève une multitude de cas complexes. Par conséquent, nous avons encore besoin de temps pour faire les choses correctement. En attendant, n’hésitez pas à commenter l’événement d’un groupe pour leur signaler que vous désirez y être invité·e ! |
||
politics->activists->a | ||
Français
Oui, Mobilizon a été pensé comme un outil répondant en priorité aux
besoins de militantes et militants qui cherchent à se rassembler, s’organiser, et se mobiliser. Cela signifie que nous sommes allé·es interroger des personnes militant d’une manière ou d’une autre pour comprendre leurs pratiques numériques et mieux imaginer l’outil qui correspondrait à leurs attentes. Si le public militant a été au cœur de nos préoccupations dans la conception du logiciel, cela ne veut pas dire que nous excluons les autres usages. Nous pensons que si un outil est assez bien conçu pour aider un groupe à organiser une manifestation, alors il devrait couvrir les besoins d’une famille organisant un anniversaire surprise :wink: ! Dit autrement, qui que vous soyez, vous êtes libres d’utiliser Mobilizon comme bon vous semble. |
||
politics->who->a | ||
Français
Mobilizon est développé par Framasoft, une association française
d’éducation populaire aux enjeux du numérique. Elle emploie un développeur, tcit, qui depuis 2018 travaille sur l’ensemble des projets nécessaires à Mobilizon : - Développement de nouvelles fonctionnalités et [maintenance du logiciel](@:git.mobilizon) ; - Réflexions sur l’architecture, le design, et le futur de Mobilizon (en partenariat avec la designer @:people.mcgodwin) ; - Préparation de nouvelles versions stables et communication (billets de blog, changelog, etc.) ; - Création et maintenance de [l’index des instances Mobilizon](@:link.jmz-instances) ; - Création et maintenance du site de [documentation de Mobilizon](@:link.jmz-docs) ; - Support et discussions sur les bugtrackers, le forum, le channel Matrix ou par email des projets Mobilizon ; - Revues de code et intégration des pull requests/merge requests, ainsi que support des fonctionnalités ajoutées par des contributeurs externes (corrections de bugs, documentation, factorisation, etc.) ; - Maintenance de plusieurs instances Mobilizon. tcit travaille de surcroît sur des projets internes à Framasoft (Framagenda, Framapiaf, admin-sys, etc.). Dit autrement, la gestion des projets nécessaires à Mobilizon est assurée par un seul salarié, qui a en plus d’autres responsabilités à assurer dans sa charge de travail. D’autres membres bénévoles et salarié·es de Framasoft contribuent aussi au projet Mobilizon, sur divers aspects (stratégie, communication, documentation, développement, animation de communauté). Il n’en reste pas moins que Mobilizon n’est pas développé par une _startup_, avec une équipe de 50 personnes, et un _workflow_ rempli de _process_ hyper formatés. Framasoft prendra donc le temps de faire avancer le logiciel petit à petit, à son rythme et avec ses méthodes atypiques qui, jusqu’à présent, se sont montrées plutôt efficaces. |
||
politics->centrist->a | ||
Français
Non, il ne l’est pas.
Nous croyons qu’aucun outil n’est neutre : la manière dont un outil est conçu (son design), ainsi que l’empreinte de cet outil dans notre culture commune, tout cela influence nos comportements. C’est pour ces raisons que, par exemple, nous avons le réflexe d’attraper un tournevis par la poignée. Mobilizon est développé par Framasoft, une association française d’éducation populaire aux enjeux du numérique. Mobilizon fait partie d’un nombre d’actions que l’association Framasoft a rassemblées dans sa campagne [Contributopia](@:link.cuo). Ces actions visent à proposer des outils numériques alternatifs à ceux issus du capitalisme de surveillance, pour que les personnes qui ne se reconnaissent pas dans un tel système puissent se créer des espaces de liberté. De ce fait, le développement de Mobilizon et/ou la gestion des sites associés au projet Mobilizon (joinmobilizon.org, mobilizon.org, instances.mobilizon.org, etc.) peuvent ne pas plaire à tout le monde (notamment à cause d’idées, d’idéologies ou de cultures différentes). Nous respectons cela, et rappelons que l’ensemble des logiciels du projet Mobilizon sont libres et peuvent être dupliqués et développés avec d’autres influences culturelles. |
||
politics->trademarks->a | ||
Français
Oui, Framasoft détient la marque déposée « Mobilizon » dans plusieurs
pays à des fins préventives. Framasoft affirme ici son intention de ne pas utiliser la propriété intellectuelle à des fins prédatrices ou pour contraindre une utilisation légitime du logiciel. En revanche, Framasoft se réserve le droit de faire respecter le dépôt de la marque, spécifiquement en cas d'atteinte à l'image du projet « Mobilizon ». Nous vous recommandons de créer votre propre identité numérique, sans utiliser « Mobilizon » pour votre projet (nom du logiciel, nom de domaine...) afin de ne pas semer la confusion sur qui est derrière le site web/projet. Pour en savoir plus, merci de vous référer à notre [Code de conduite concernant les marques](https://framasoft.org/fr/trademarks/). |
||
Vous avez atteint la fin de la traduction.
| ||
Shortcut | Action |
---|---|
? | Open available keyboard shortcuts. |
Alt + Home | Navigate to the first translation in the current search. |
Alt + End | Navigate to the last translation in the current search. |
Alt + PageUp or Ctrl + ↑ or Alt + ↑ or Cmd + ↑ or |
Navigate to the last translation in the current search. |
Alt + PageDown or Ctrl + ↓ or Alt + ↓ or Cmd + ↓ or |
Navigate to the next translation in the current search. |
Ctrl + Enter or Cmd + Enter |
Submit current form; this works the same as pressing Save and continue while editing translation. |
Ctrl + Shift + Enter or Cmd + Shift +Enter |
Unmark translation as Needing edit and submit it. |
Alt + Enter or Option + Enter |
Submit the string as a suggestion; this works the same as pressing Suggest while editing translation. |
Ctrl + E or Cmd + E |
Focus on translation editor. |
Ctrl + U or Cmd + U |
Focus on comment editor. |
Ctrl + M or Cmd + M |
Shows Automatic suggestions tab. |
Ctrl + 1 to
Ctrl + 9 or Cmd + 1 to Cmd + 9 |
Copies placeable of a given number from source string. |
Ctrl + M followed by
1 to 9 or Cmd + M followed by 1 to 9 |
Copy the machine translation of a given number to current translation. |
Ctrl + I followed by
1 to
9 or Cmd + I followed by 1 to 9 |
Ignorer un élément de la liste des contrôles de qualité défaillants. |
Ctrl + J or
Cmd + J |
Shows the Nearby strings tab. |
Ctrl + S or
Cmd + S |
Focus on search field. |
Ctrl + O or Cmd + O |
Copy the source string. |
Ctrl + Y or
Cmd + Y |
Toggle the Needs editing checkbox. |
→ | Browse the next translation string. |
← | Browse the previous translation string. |