milotype
Traduction ajoutée |
milotype
Traduction ajoutée |
Shortcut | Action |
---|---|
? | Open available keyboard shortcuts. |
Alt + Home | Navigate to the first translation in the current search. |
Alt + End | Navigate to the last translation in the current search. |
Alt + PageUp or Ctrl + ↑ or Alt + ↑ or Cmd + ↑ or |
Navigate to the last translation in the current search. |
Alt + PageDown or Ctrl + ↓ or Alt + ↓ or Cmd + ↓ or |
Navigate to the next translation in the current search. |
Ctrl + Enter or Cmd + Enter |
Submit current form; this works the same as pressing Save and continue while editing translation. |
Ctrl + Shift + Enter or Cmd + Shift +Enter |
Unmark translation as Needing edit and submit it. |
Alt + Enter or Option + Enter |
Submit the string as a suggestion; this works the same as pressing Suggest while editing translation. |
Ctrl + E or Cmd + E |
Focus on translation editor. |
Ctrl + U or Cmd + U |
Focus on comment editor. |
Ctrl + M or Cmd + M |
Shows Automatic suggestions tab. |
Ctrl + 1 to
Ctrl + 9 or Cmd + 1 to Cmd + 9 |
Copies placeable of a given number from source string. |
Ctrl + M followed by
1 to 9 or Cmd + M followed by 1 to 9 |
Copy the machine translation of a given number to current translation. |
Ctrl + I followed by
1 to
9 or Cmd + I followed by 1 to 9 |
Ignorer un élément de la liste des contrôles de qualité défaillants. |
Ctrl + J or
Cmd + J |
Shows the Nearby strings tab. |
Ctrl + S or
Cmd + S |
Focus on search field. |
Ctrl + O or Cmd + O |
Copy the source string. |
Ctrl + Y or
Cmd + Y |
Toggle the Needs editing checkbox. |
→ | Browse the next translation string. |
← | Browse the previous translation string. |
Nous croyons qu’aucun outil n’est neutre : la manière dont un outil est
conçu (son design), ainsi que l’empreinte de cet outil dans notre culture
commune, tout cela influence nos comportements. C’est pour ces raisons
que, par exemple, nous avons le réflexe d’attraper un tournevis par la
poignée.
Mobilizon est développé par Framasoft, une association française
d’éducation populaire aux enjeux du numérique.
Mobilizon fait partie d’un nombre d’actions que l’association Framasoft a
rassemblées dans sa campagne [Contributopia](@:link.cuo).
Ces actions visent à proposer des outils numériques alternatifs à ceux
issus du capitalisme de surveillance, pour que les personnes qui ne se
reconnaissent pas dans un tel système puissent se créer des espaces de
liberté.
De ce fait, le développement de Mobilizon et/ou la gestion des sites
associés au projet Mobilizon (joinmobilizon.org, mobilizon.org,
instances.mobilizon.org, etc.) peuvent ne pas plaire à tout le monde
(notamment à cause d’idées, d’idéologies ou de cultures différentes).
Nous respectons cela, et rappelons que l’ensemble des logiciels du projet
Mobilizon sont libres et peuvent être dupliqués et développés avec
d’autres influences culturelles.
Vjerujemo da niti jedan alat nije neutralan: način na koji je alat dizajniran, kao i trag ovog alata u našoj kulturi, utječu na naše ponašanje. Upravo iz tih razloga, primjerice, imamo refleks uhvatiti odvijač za dršku.
Mobilizon razvija Framasoft, francuska udruga za popularno obrazovanje o digitalnim temama.
Mobilizon je dio niza radnji koje je udruga Framasoft okupila u svojoj kampanji [Contributopia](@:link.cuo).
Ove radnje imaju za cilj predložiti alternativne digitalne alate onima koji nude nadzorni kapitalizam, tako da ljudi koje takav sustav ne prepoznaje mogu stvoriti prostore za slobodu.
Kao rezultat toga, razvoj Mobilizona i/ili upravljanje stranicama povezanim s projektom Mobilizon (joinmobilizon.org, mobilizon.org, instances.mobilizon.org itd.) možda se neće svidjeti svima (zbog različitih ideja, ideologije ili kulture).
Poštujemo to i podsjećamo da je sav softver projekta Mobilizon slobodan i da se može duplicirati i razvijati s drugim kulturnim utjecajima.