adoption->contribute->a | ||
utility->social->a | ||
utility->group->a | ||
what->event->md | ||
what->profile->md | ||
design->attention->md | ||
Vous avez atteint la fin de la traduction.
| ||
adoption->contribute->a | ||
Français
Le plus simple, c’est de venir parler avec nous, sur [l’espace
dédié à Mobilizon](@:link.jmz-forum) dans notre forum des contributions. Souvenez-nous que nous ne sommes pas une multi-nationale du web, ni même une grosse start-up, mais une association de moins de 40 membres (qui mènent d’autres projets en parallèle). Ne vous formalisez pas si nous mettons du temps à vous répondre ! |
||
utility->social->a | ||
Français
Attention : si votre objectif est la promotion, la popularité,
la viralité, la célébrité, le buzz, etc. Mobilizon n’est probablement pas l’outil qu’il vous faut. Mobilizon est un outil qui permet de publier des événements, et de s’organiser en groupe (avec des discussions, un espace de liens partagés, et la publication de billets). **Mobilizon n’est pas un média social, ni un outil de communication virale** : il faut plutôt le considérer comme un espace d’autonomie pour votre groupe, dont les membres pourront suivre les nouveaux contenus. Si vous souhaitez populariser un événement ou le billet que votre groupe a publié sur Mobilizon, le mieux reste d’en partager le lien sur vos médias sociaux habituels, listes de diffusion, et autres moyens de communication sociale. |
||
utility->group->a | ||
Français
Le fonctionnement de Mobilizon a été pensé pour répondre aux besoins des
groupes qui souhaitent s’organiser en interne tout en ayant une existence publique. Cela se traduit en plusieurs outils, publics et/ou internes au groupe : - _(public)_ une page de présentation du groupe, présentant sa description ainsi que ses événements et billets publics ; - _(public ou interne)_ un outil de publication d’événements ; - _(public ou interne)_ un outil de publication de billets, à la manière d’un blog minimaliste ; - _(interne)_ un outil de discussions de groupe, à la manière d’une catégorie de forum ; - _(interne)_ un annuaire des liens utiles du groupe, avec accès direct à des outils collaboratifs. Ces outils sont là pour que les aventures collectives ne se limitent pas à un hashtag et un rassemblement, en donnant aux bonnes volontés les moyens de créer du collectif et de favoriser le faire ensemble. |
||
what->event->md | ||
Français
Sur Mobilizon vous pouvez **créer une fiche détaillée de votre événement**,
le publier et le partager. Vous pouvez aussi y rechercher des événements par mots-clés, lieux ou dates, et **vous y inscrire (sans forcément avoir besoin d’un compte)** et les ajouter à votre agenda. |
||
what->profile->md | ||
Français
Créer un compte sur une instance Mobilizon vous permettra de vous
**créer plusieurs profils** (personnel, professionnel, loisirs, militant, etc.), d’**organiser des événements** et d’**administrer des groupes**. Pensez à **découvrir le fonctionnement d’une instance, décrit sur sa page « à propos »**, pour comprendre ses règles et sa politique avant de vous y créer un compte. |
||
design->attention->md | ||
Français
Mobilizon n’est **pas un média, ni un passe-temps : c’est un outil**.
Vous n’y trouverez pas des fonctionnalités telles que les compteurs d’abonnements, les pouces sur les commentaires ou les murs d’info à <i lang="en">scroll</i> infini. La conception de Mobilizon vise à **libérer votre attention des mécanismes d’auto-mise en scène**. Cela permet de rester focalisé sur l’essentiel : gérer vos événements, vos groupes, votre mobilisation. |
||
Vous avez atteint la fin de la traduction.
| ||
Shortcut | Action |
---|---|
? | Open available keyboard shortcuts. |
Alt + Home | Navigate to the first translation in the current search. |
Alt + End | Navigate to the last translation in the current search. |
Alt + PageUp or Ctrl + ↑ or Alt + ↑ or Cmd + ↑ or |
Navigate to the last translation in the current search. |
Alt + PageDown or Ctrl + ↓ or Alt + ↓ or Cmd + ↓ or |
Navigate to the next translation in the current search. |
Ctrl + Enter or Cmd + Enter |
Submit current form; this works the same as pressing Save and continue while editing translation. |
Ctrl + Shift + Enter or Cmd + Shift +Enter |
Unmark translation as Needing edit and submit it. |
Alt + Enter or Option + Enter |
Submit the string as a suggestion; this works the same as pressing Suggest while editing translation. |
Ctrl + E or Cmd + E |
Focus on translation editor. |
Ctrl + U or Cmd + U |
Focus on comment editor. |
Ctrl + M or Cmd + M |
Shows Automatic suggestions tab. |
Ctrl + 1 to
Ctrl + 9 or Cmd + 1 to Cmd + 9 |
Copies placeable of a given number from source string. |
Ctrl + M followed by
1 to 9 or Cmd + M followed by 1 to 9 |
Copy the machine translation of a given number to current translation. |
Ctrl + I followed by
1 to
9 or Cmd + I followed by 1 to 9 |
Ignorer un élément de la liste des contrôles de qualité défaillants. |
Ctrl + J or
Cmd + J |
Shows the Nearby strings tab. |
Ctrl + S or
Cmd + S |
Focus on search field. |
Ctrl + O or Cmd + O |
Copy the source string. |
Ctrl + Y or
Cmd + Y |
Toggle the Needs editing checkbox. |
→ | Browse the next translation string. |
← | Browse the previous translation string. |