politics->centrist->a | ||
Français
Non, il ne l’est pas.
Nous croyons qu’aucun outil n’est neutre : la manière dont un outil est conçu (son design), ainsi que l’empreinte de cet outil dans notre culture commune, tout cela influence nos comportements. C’est pour ces raisons que, par exemple, nous avons le réflexe d’attraper un tournevis par la poignée. Mobilizon est développé par Framasoft, une association française d’éducation populaire aux enjeux du numérique. Mobilizon fait partie d’un nombre d’actions que l’association Framasoft a rassemblées dans sa campagne [Contributopia](@:link.cuo). Ces actions visent à proposer des outils numériques alternatifs à ceux issus du capitalisme de surveillance, pour que les personnes qui ne se reconnaissent pas dans un tel système puissent se créer des espaces de liberté. De ce fait, le développement de Mobilizon et/ou la gestion des sites associés au projet Mobilizon (joinmobilizon.org, mobilizon.org, instances.mobilizon.org, etc.) peuvent ne pas plaire à tout le monde (notamment à cause d’idées, d’idéologies ou de cultures différentes). Nous respectons cela, et rappelons que l’ensemble des logiciels du projet Mobilizon sont libres et peuvent être dupliqués et développés avec d’autres influences culturelles. |
||
design->go->contribute->title | ||
Français
Apprendre et contribuer
|
||
design->go->contribute->md | ||
Français
Plus ce logiciel sera utilisé et soutenu, plus des personnes l’utiliseront et y contribueront, et plus vite il évoluera vers une alternative concrète aux plateformes telles que Facebook Events ou Meetup.
Vous pouvez: - Apprendre à utiliser (et installer) Mobilizon sur notre [documentation](https://docs.joinmobilizon.org/) - Venir discuter sur notre [forum](https://framacolibri.org/c/mobilizon) |
||
politics->others->a | ||
Français
Avant de nous engager dans deux ans de travail pour développer Mobilizon,
nous avons pris le soin de regarder ce qui se faisait ailleurs, et de nous demander s’il ne serait pas mieux de contribuer à un projet existant. Il existe plusieurs autres outils de gestion d’événements et groupes assez intéressants, mais nous n’en avons trouvé aucun qui remplisse tous nos critères. Nous voulions un logiciel libre, fédéré selon le protocole ActivityPub, fonctionnel à grande échelle, conçu hors de l’économie de l’attention, et pouvant répondre aux usages d’un public militant. Un tel logiciel n’existait pas, donc nous l’avons fait. Nous ne prétendons pas par ailleurs que Mobilizon est mieux que l’un ou l’autre de ces outils. Il correspond à un public, à un besoin. Nous croyons aussi fermement que la diversité des projets est une bonne chose. Le capitalisme nous a appris à penser : « un désir, un besoin, une marque », qu’il s’agisse d’un soda ou dune petite feuille jaune amovible auto-adhésive. Nous pensons que chaque outil a sa place, et nous ne cherchons pas à faire de Mobilizon un outil dominant. Enfin, nous considérons que la [coopétition](https://fr.wikipedia.org/wiki/Coop%C3%A9tition) entre outils libres et fédérés sera à terme bénéfique pour établir des normes, des protocoles et des usages plus robustes et résilients. |
||
who5->title | ||
Français
Qui est derrière Mobilizon ?
|
||
who5->md | ||
Français
[Framasoft](https://framasoft.org/) a créé Mobilizon en 2019 grâce à un financement participatif et a développé le projet jusqu'en 2023. En 2024, Framasoft se met en retrait mais continue à administrer l'instance éponyme https://mobilizon.fr/ et à participer au travail de la communauté.
[Kaihuri](https://www.kaihuri.org/) est depuis 2024 le mainteneur principal de Mobilizon. Depuis la création de cette association en 2020, ses bénévoles administrent les instances [Keskonfai](https://keskonfai.fr/) et [Keskonfai Kids](https://kids.keskonfai.com/) et s'impliquent aux côtés de Framasoft pour développer Mobilizon. Ce projet est financé par [NGI Zero Core](https://nlnet.nl/core), un fonds établi par [NLnet](https://nlnet.nl) avec le soutien financier du programme Next Generation Internet de la Commission européenne. En savoir plus sur la [page du projet NLnet](https://nlnet.nl/project/Mobilizon-UX) [<img src="https://nlnet.nl/logo/banner.png" alt="NLnet foundation logo" width="20%" />](https://nlnet.nl) [<img src="https://nlnet.nl/image/logos/NGI0_tag.svg" alt="NGI Zero Logo" width="20%" />](https://nlnet.nl/core) |
||
politics->trademarks->a | ||
Français
Oui, Framasoft détient la marque déposée « Mobilizon » dans plusieurs
pays à des fins préventives. Framasoft affirme ici son intention de ne pas utiliser la propriété intellectuelle à des fins prédatrices ou pour contraindre une utilisation légitime du logiciel. En revanche, Framasoft se réserve le droit de faire respecter le dépôt de la marque, spécifiquement en cas d'atteinte à l'image du projet « Mobilizon ». Nous vous recommandons de créer votre propre identité numérique, sans utiliser « Mobilizon » pour votre projet (nom du logiciel, nom de domaine...) afin de ne pas semer la confusion sur qui est derrière le site web/projet. Pour en savoir plus, merci de vous référer à notre [Code de conduite concernant les marques](https://framasoft.org/fr/trademarks/). |
||
concepts->instance->a | ||
Français
Lorsqu’une personne installe Mobilizon sur son serveur, elle crée une
_instance_ de Mobilizon. Concrètement, il s’agit d’un _site web_ généré et géré par le logiciel Mobilizon. Ce site web Mobilizon permet à des personnes de créer des comptes, des groupes, des événements, etc. : les données ainsi créées se nichent alors sur le disque dur du serveur de l’instance Mobilizon. C’est pour cela qu’on dit aussi qu’il s’agit d’un _hébergement_. On peut comparer ces hébergements à des locaux, comme une maison des associations ou un immeuble d’appartements. Chaque personne se créant un compte installe ses affaires (ses données, ses contenus) dans l’appartement. Chaque groupe créé prend possession, en quelque sorte, d’une des salles communes. Les utilisateurs et utilisatrices de ces locaux peuvent avoir l’impression de s’approprier les lieux… mais concrètement, le propriétaires des murs, celui qui est en capacité d’instaurer un règlement intérieur et de le faire respecter, c’est l’hébergeur. |
||
concepts->host->a | ||
Français
L’hébergeur désigne la personne, ou plus souvent le groupe de personnes
(association, entreprise, collectif, etc.) qui propose un service en ligne. Dans la pratique, ces personnes disposent d’un serveur sur lequel elles installent un logiciel (par exemple le logiciel Mobilizon). Cette installation du logiciel, appelée instance, est accessible en ligne par le public, sous la forme d’un site web Mobilizon. Le public peut donc accéder à cette instance et interagir avec, par exemple en se créant un compte, en publiant des événements, en discutant dans un groupe. Toutes ces actions sont autant d’informations numériques, donc des données qui sont hébergées sur le disque dur du serveur de l’hébergeur. On peut comparer un hébergeur web à un propriétaire qui mettrait ses locaux à disposition du public. Son rôle est à la fois d’assurer le bon fonctionnement et l’entretien des infrastructures (administration du système), mais aussi de mettre en place et de faire respecter un règlement intérieur (modération, administration), voire d’assurer les bonnes relations avec les propriétaires voisins s’il décide de se fédérer avec eux (politique de fédération). |
||
concepts->fediverse->a | ||
Français
Le fediverse _(ou la fédiverse, ou le fedivers, c’est comme vous voulez,
en fait)_ désigne l’ensemble des logiciels, des hébergements et des données qui pourraient interagir ensemble, parce qu’elles parlent la même langue, c’est-à-dire le protocole Activity Pub. En d’autres termes, le fediverse rassemble tous les comptes, contenus, instances et outils qui sont en capacité de se retrouver au sein d’une même fédération. Attention, il faut distinguer fediverse et fédération. Plusieurs logiciels utilisent le protocole Activity Pub : PeerTube, Mastodon, Mobilizon, FunkWhale, etc. Ces logiciels parlent le même langage et sont _théoriquement_ en capacité d’interagir ensemble : ils font donc partie du fediverse. Dans la _pratique_, ces interactions n’en sont qu’à leurs débuts, car il faut les imaginer, puis les implémenter dans le code de ces logiciels, puis diffuser ce bout de code en mettant à jour l’installation de ces logiciels sur le serveur des hébergeurs. Lorsque les hébergeurs permettent que leur instance de tel logiciel interagisse avec l’instance d’un autre hébergeur, alors ces deux instances interconnectées forment un petit bout de fédération. Au sein du fédiverse, il n’y a donc pas _une_ fédération mais de nombreuses _bulles de fédération_, plus ou moins isolées ou interconnectées. |
||
Vous avez atteint la fin de la traduction.
| ||
Shortcut | Action |
---|---|
? | Open available keyboard shortcuts. |
Alt + Home | Navigate to the first translation in the current search. |
Alt + End | Navigate to the last translation in the current search. |
Alt + PageUp or Ctrl + ↑ or Alt + ↑ or Cmd + ↑ or |
Navigate to the last translation in the current search. |
Alt + PageDown or Ctrl + ↓ or Alt + ↓ or Cmd + ↓ or |
Navigate to the next translation in the current search. |
Ctrl + Enter or Cmd + Enter |
Submit current form; this works the same as pressing Save and continue while editing translation. |
Ctrl + Shift + Enter or Cmd + Shift +Enter |
Unmark translation as Needing edit and submit it. |
Alt + Enter or Option + Enter |
Submit the string as a suggestion; this works the same as pressing Suggest while editing translation. |
Ctrl + E or Cmd + E |
Focus on translation editor. |
Ctrl + U or Cmd + U |
Focus on comment editor. |
Ctrl + M or Cmd + M |
Shows Automatic suggestions tab. |
Ctrl + 1 to
Ctrl + 9 or Cmd + 1 to Cmd + 9 |
Copies placeable of a given number from source string. |
Ctrl + M followed by
1 to 9 or Cmd + M followed by 1 to 9 |
Copy the machine translation of a given number to current translation. |
Ctrl + I followed by
1 to
9 or Cmd + I followed by 1 to 9 |
Ignorer un élément de la liste des contrôles de qualité défaillants. |
Ctrl + J or
Cmd + J |
Shows the Nearby strings tab. |
Ctrl + S or
Cmd + S |
Focus on search field. |
Ctrl + O or Cmd + O |
Copy the source string. |
Ctrl + Y or
Cmd + Y |
Toggle the Needs editing checkbox. |
→ | Browse the next translation string. |
← | Browse the previous translation string. |