projects->title | ||
projects->emancipasso | ||
projects->echo-network | ||
actions->benevalibre | ||
actions->metacartes | ||
actions->pytition | ||
Vous avez atteint la fin de la traduction.
| ||
projects->title | ||
Anglais
Joint projects with other organisations
|
||
projects->emancipasso | ||
Anglais
Emancip’Asso is an ambitious project whose objective is to allow associations
to find actors able to accompany them in their “deGAFAMisation”. The project is designed in partnership with Animafac and co-piloted by various organisations. - [Read more](https://soutenir.emancipasso.org/) |
||
projects->echo-network | ||
Anglais
Ethical, Commons, Human & Open-source Network is a European project led by
7 partners in 5 European countries. The aim? To exchange on the difficulties, opportunities and ways to accompany the public that our associations serve towards a digital transition. - [Read more](https://framablog.org/2022/10/19/convivialisons-internet-3-ans-pour-ouvrir-un-coin-de-web-nature-aux-canards-sauvages/#echo-network) |
||
actions->benevalibre | ||
Anglais
To count the hours of voluntary work in an association under the law of 1901
(and to open rights to training, etc.), it is out of the question to use a proprietary software! Framasoft participates in the collective that develops and improves the free software Bénévalibre. - [Try Bénévalibre](https://app.benevalibre.org/) |
||
actions->metacartes | ||
Anglais
Metacards are (physical) card games where each card is augmented by
(digital) resources. Framasoft contributed to the production of the game “Numérique Éthique” which facilitates mediation towards healthier and more serene digital practices. - [Discover the Metacards](https://www.metacartes.cc/numerique-ethique/) |
||
actions->pytition | ||
Anglais
Pytition is a software that allows you to create an online petition platform.
It was developed by the association Résistance à l’Agression Publicitaire. Framasoft supports Pytition in many ways, with the aim of seeing a general public version born. |
||
Vous avez atteint la fin de la traduction.
| ||
Shortcut | Action |
---|---|
? | Open available keyboard shortcuts. |
Alt + Home | Navigate to the first translation in the current search. |
Alt + End | Navigate to the last translation in the current search. |
Alt + PageUp or Ctrl + ↑ or Alt + ↑ or Cmd + ↑ or |
Navigate to the last translation in the current search. |
Alt + PageDown or Ctrl + ↓ or Alt + ↓ or Cmd + ↓ or |
Navigate to the next translation in the current search. |
Ctrl + Enter or Cmd + Enter |
Submit current form; this works the same as pressing Save and continue while editing translation. |
Ctrl + Shift + Enter or Cmd + Shift +Enter |
Unmark translation as Needing edit and submit it. |
Alt + Enter or Option + Enter |
Submit the string as a suggestion; this works the same as pressing Suggest while editing translation. |
Ctrl + E or Cmd + E |
Focus on translation editor. |
Ctrl + U or Cmd + U |
Focus on comment editor. |
Ctrl + M or Cmd + M |
Shows Automatic suggestions tab. |
Ctrl + 1 to
Ctrl + 9 or Cmd + 1 to Cmd + 9 |
Copies placeable of a given number from source string. |
Ctrl + M followed by
1 to 9 or Cmd + M followed by 1 to 9 |
Copy the machine translation of a given number to current translation. |
Ctrl + I followed by
1 to
9 or Cmd + I followed by 1 to 9 |
Ignorer un élément de la liste des contrôles de qualité défaillants. |
Ctrl + J or
Cmd + J |
Shows the Nearby strings tab. |
Ctrl + S or
Cmd + S |
Focus on search field. |
Ctrl + O or Cmd + O |
Copy the source string. |
Ctrl + Y or
Cmd + Y |
Toggle the Needs editing checkbox. |
→ | Browse the next translation string. |
← | Browse the previous translation string. |