why->educ-pop | ||
why->ecosys | ||
why->commons | ||
who->title | ||
who->desc | ||
credits | ||
Vous avez atteint la fin de la traduction.
| ||
why->educ-pop | ||
Anglais
### Promoting popular education
Using {service} is the first step on the road to your digital autonomy. Entrusting your data to a host implies having reasons to to trust it. @:txt.soft commits to clear conditions¹ to host services with respect to your integrity. <small>¹ see [our Terms of Use](@:link.cgu) and [our charter](@:link.charte)</small> |
||
why->ecosys | ||
Anglais
### Creating a resilient ecosystem
**@:txt.soft is one of many actors** offering online services hosted with a strong ethic, with the objective of decentralisation. To take a step further in your digital emancipation, find the same service hosted near you by one of the members of the Collective of independant, transparent, open, neutral and ethical hosters: [the CHATONS]({chatons})! |
||
why->commons | ||
Anglais
### Contributing to the digital commons
Behind a service like {service} there is a [political proposal]({politic}): **exploring an alternative to surveillance capitalism by experimenting with the contribution society**. By offering uses, feedback and contributions to {software}, we participate in maintaining the vibrancy of a common resource. |
||
who->title | ||
Anglais
Who is behind {service}?
|
||
who->desc | ||
Anglais
{service} is proposed [by a French not-for-profit
association](@:(link.soft)/association): @:txt.soft Created in 2004, the association is now dedicated to **popular education on the challenges of the digital age and the cultural commons**. Our small structure (@:metrics.members including @:metrics.employees) is known the De-google-ify Internet project (@:metrics.services ethical and alternative online tools) and for the development of PeerTube, Mobilizon, etc. Recognized as being of general interest **@:txt.soft is funded at @:(metrics.ig-pdonation)% by your donations**, which are tax deductible for French taxpayers. |
||
credits | ||
Anglais
Illustration : {author} ({license})
|
||
Vous avez atteint la fin de la traduction.
| ||
Shortcut | Action |
---|---|
? | Open available keyboard shortcuts. |
Alt + Home | Navigate to the first translation in the current search. |
Alt + End | Navigate to the last translation in the current search. |
Alt + PageUp or Ctrl + ↑ or Alt + ↑ or Cmd + ↑ or |
Navigate to the last translation in the current search. |
Alt + PageDown or Ctrl + ↓ or Alt + ↓ or Cmd + ↓ or |
Navigate to the next translation in the current search. |
Ctrl + Enter or Cmd + Enter |
Submit current form; this works the same as pressing Save and continue while editing translation. |
Ctrl + Shift + Enter or Cmd + Shift +Enter |
Unmark translation as Needing edit and submit it. |
Alt + Enter or Option + Enter |
Submit the string as a suggestion; this works the same as pressing Suggest while editing translation. |
Ctrl + E or Cmd + E |
Focus on translation editor. |
Ctrl + U or Cmd + U |
Focus on comment editor. |
Ctrl + M or Cmd + M |
Shows Automatic suggestions tab. |
Ctrl + 1 to
Ctrl + 9 or Cmd + 1 to Cmd + 9 |
Copies placeable of a given number from source string. |
Ctrl + M followed by
1 to 9 or Cmd + M followed by 1 to 9 |
Copy the machine translation of a given number to current translation. |
Ctrl + I followed by
1 to
9 or Cmd + I followed by 1 to 9 |
Ignorer un élément de la liste des contrôles de qualité défaillants. |
Ctrl + J or
Cmd + J |
Shows the Nearby strings tab. |
Ctrl + S or
Cmd + S |
Focus on search field. |
Ctrl + O or Cmd + O |
Copy the source string. |
Ctrl + Y or
Cmd + Y |
Toggle the Needs editing checkbox. |
→ | Browse the next translation string. |
← | Browse the previous translation string. |