Chargement…
sebastiaanveld
Traduction modifiée |
|
sebastiaanveld
Commentaire ajouté |
Duitse vertaling is "Fehler beim Ändern der Einstellung "E-Mail-Bestätigung" dus intentie van de melding is dat er een fout bij het aanpassen van de instelling is opgetreden. Lijk erop dat in de Engelse bron zin "Require" dan ook "Required" zou moeten zijn. Il y a 2 ans |
sebastiaanveld
Traduction ajoutée |
|
Aucun
Suggestion ajoutée |
|
sebastiaanveld
Commentaire de traduction
Duitse vertaling is "Fehler beim Ändern der Einstellung "E-Mail-Bestätigung" dus intentie van de melding is dat er een fout bij het aanpassen van de instelling is opgetreden. Lijk erop dat in de Engelse bron zin "Require" dan ook "Required" zou moeten zijn.
wijzigenaanpassen van de vereiste instelling voor bevestiging