Translation

form->step3->title
English
Key English Spanish
form->step2->firstname First name Nombre
form->step2->firstname_ex e.g. Ada p.ej. Ada
form->step2->email E-mail E-mail
form->step2->email_ex e.g. a.lovelace@example.com p.ej. a.lovelace@example.com
form->step2->address1 Address Dirección
form->step2->address1_ex e.g. 12 rue de la liberté p.ej. 12 rue de la liberté
form->step2->address2 Addition of address Complemento de dirección
form->step2->address2_ex e.g. Building VI p.ej. Edificio VI
form->step2->zip Postal code Código postal
form->step2->zip_ex e.g. 69007 p.ej. 69007
form->step2->city City Ciudad
form->step2->city_ex e.g. Lyon p.ej. Lyon
form->step2->country Country País
form->step2->error_empty This field must be filled in. Este campo debe completarse.
form->step2->error_email You must enter a valid email address. Debes ingresar una dirección de correo electrónico válida.
form->step3->title 3. I access the payment 3. Accedo al pago
form->step3->defisc Information on tax exemption Información sobre exención fiscal
form->step3->defisc_text In France, [thanks to the tax deduction of
{percent}](@:(link.soutenir)/defiscalisation),
**your donation of {amount}** will cost you only {defisc}.
En Francia, [gracias a la deducción fiscal del
{percent}](@:(link.soutenir)/defiscalisation),
**su donación de {amount}** le costará solo {defisc}.
form->step3->cb Credit card Carta de crédito
form->step3->vir Transfer Transferencia
form->step3->chq Check Cheque
form->step3->pp Paypal Paypal
form->step3->i_give I give Yo dono
form->step3->monthly monthly por mes
form->step3->now now ahora
form->step3->coord Your personal details are noted. Se anotan sus datos personales.
form->step3->email_send->[0] An email has just been sent to you at the address Se le acaba de enviar un correo electrónico a la dirección
form->step3->email_send->[1] containing a reminder of the instructions below. que contiene un recordatorio de las instrucciones a continuación.
form->step3->ok Ok, I get it. Ok, lo entiendo.
form->step3->modal_vir->by by bank transfer por transferencia bancaria
form->step3->modal_vir->no_sepa @:txt.soft does not offer a SEPA form for direct debits, but you can make a donation by bank transfer directly to us.<br /> So you decide the sum, the frequency and you can change it at any time. @:txt.soft no ofrece un formulario SEPA para domiciliaciones bancarias, pero puede hacer una donación mediante transferencia bancaria directamente a nosotros.<br /> Así que usted decide la suma, la frecuencia y puede cambiarla en cualquier momento.
Key English Spanish
form->step3->email_send->[0] An email has just been sent to you at the address Se le acaba de enviar un correo electrónico a la dirección
form->step3->email_send->[1] containing a reminder of the instructions below. que contiene un recordatorio de las instrucciones a continuación.
form->step3->i_give I give Yo dono
form->step3->modal_chq->by by check por cheque
form->step3->modal_chq->to_finish To finalize your donation, please complete your cheque to the order of <b>“Association @:txt.soft”</b> and note this <b>payment reference at the back</b>: Para finalizar su donación, complete su cheque según el orden de <b> 'Association @:txt.soft' </b>y anote esta <b>referencia de pago en la parte posterior </b>:
form->step3->modal_chq->to_post Then send your cheque to the head office of the association to this mailing address: Luego envíe su cheque a la oficina central de la asociación a esta dirección postal:
form->step3->modal_vir->by by bank transfer por transferencia bancaria
form->step3->modal_vir->no_sepa @:txt.soft does not offer a SEPA form for direct debits, but you can make a donation by bank transfer directly to us.<br /> So you decide the sum, the frequency and you can change it at any time. @:txt.soft no ofrece un formulario SEPA para domiciliaciones bancarias, pero puede hacer una donación mediante transferencia bancaria directamente a nosotros.<br /> Así que usted decide la suma, la frecuencia y puede cambiarla en cualquier momento.
form->step3->modal_vir->ref Also note this <b>payment reference</b> which must be added to the description of the transfer: También tenga en cuenta esta <b>referencia de pago </b> que debe agregarse a la descripción de la transferencia:
form->step3->modal_vir->to_bank Then discuss with your bank how to plan the transfer. Some banks can handle this online. Luego, hable con su banco sobre cómo planificar la transferencia. Algunos bancos pueden manejar esto en línea.
form->step3->modal_vir->to_finish To finalize your donation, please note our bank details: Para finalizar su donación, tenga en cuenta nuestros datos bancarios:
form->step3->monthly monthly por mes
form->step3->now now ahora
form->step3->ok Ok, I get it. Ok, lo entiendo.
form->step3->pp Paypal Paypal
form->step3->title 3. I access the payment 3. Accedo al pago
form->step3->vir Transfer Transferencia
section->lead Because freedom doesn’t mean it’s free… Porque libertad no significa que sea gratis…
section->money Where is your money going to? ¿A dónde va tu dinero?
section->numbers @:txt.soft in a few numbers @:txt.soft en algunos números
section->questions Questions and contact Preguntas y contacto
section->text Framasoft is a not-for-profit which can **only** keep running thanks to your donations. Do you like what we do? Do you think we’re going in the right direction? If so, and you’re able to make a donation, we’d very much appreciate it! Framasoft es una organización sin fines de lucro que **solo** puede seguir funcionando gracias a sus donaciones. Te gusta lo que hacemos? ¿Crees que vamos en la dirección correcta? Si es así, y puedes hacer una donación, ¡te lo agradeceríamos mucho!
section->title Support Framasoft Apoya a Framasoft
section->why Why support @:txt.soft? ¿Por qué apoyar @:txt.soft?
why->actions->list->[0] **Share in person**<br /> Your donations allow us to participate in nearly [one hundred events each year]. year](https://wiki.framasoft.org/evenements). We bring physical tools (Metacards, guides [Résolu], Framabooks, Flyers) to better approach the digital world. **Compartir en persona**<br /> Tus donaciones nos permiten participar en casi [cien eventos cada año](https://wiki.framasoft.org/evenements). Aportamos herramientas físicas (Metacartas, guías [Résolu], Framabooks, Flyers) para acercarnos mejor al mundo digital.
why->actions->list->[1] **Promoting popular education**<br /> Framasoft is committed to popularizing digital emancipation towards the by contributing to concrete tools made by and for a greater number of people, by contributing to concrete tools made by and for people involved in popular education. [[1](https://framablog.org/2019/12/14/les-metacartes-numerique-ethique-un-outil-qui-fait-envie/)], [[2](https://framablog.org/2020/06/27/resolu-un-pas-de-plus-dans-contributopia/)], [[3](https://framablog.org/2019/11/30/mon-parcours-collaboratif-presenter-des-outils-numeriques-ethiques-a-lesse/)] **Fomentar la educación popular**<br /> Framasoft se compromete a popularizar la emancipación digital hacia el mayor número de personas posible, contribuyendo con herramientas concretas hechas por y para personas comprometidas con la educación popular. [[1](https://framablog.org/2019/12/14/les-metacartes-numerique-ethique-un-outil-qui-fait-envie/)], [[2](https://framablog.org/2020/06/27/resolu-un-pas-de-plus-dans-contributopia/)], [[3](https://framablog.org/2019/11/30/mon-parcours-collaboratif-presenter-des-outils-numeriques-ethiques-a-lesse/)]
why->actions->list->[2] **Consolidate what serves you**<br /> The directory [@:txt.libre](@:link.libre), the publishing house [@:txt.book](@:link.book), the [@:txt.blog](@:link.blog), the [@:txt.dio](@:link.dio) services, the actions of [@:txt.cuo](@:link.cuo)... exist only thanks to your support. Bring them to life! **Consolide lo que le sirve** <br />El directorio [@:txt.libre](@:link.libre), la editorial [@:txt.book](@:link.book), el [@:txt.blog](@:link.blog), los servicios [@:txt.dio](@:link.dio), las acciones de [@:txt.cuo](@:link.cuo)… existen sólo por su apoyo. ¡Dales vida!
why->actions->list->[3] **Contribute to other communities**<br /> We want to put our tools at the service of people who work for a contribution company. Framasoft navigates in an archipelago of communities with similar values, and contributes to common actions in exchange and mutual aid. **Contribuir con otras comunidades** <br /> Queremos poner nuestras herramientas al servicio de las personas que trabajan para una empresa de aportes. Framasoft navega en un archipiélago de comunidades con valores similares y contribuye a acciones comunes de intercambio y ayuda mutua.
why->actions->list->[4] **Maintain the technical tools**<br /> Framasoft is about fifty open source sites and services, deployed on about thirty servers. Our members ensure the maintenance, the support, the animation and the update. Your donations ensure that it is free of charge for everyone. **Mantener las herramientas técnicas** <br /> Framasoft son unos cincuenta sitios y servicios de código abierto, implementados en unos treinta servidores. Nuestros miembros aseguran el mantenimiento, el soporte, la animación y la actualización. Tus donaciones garantizan que sea gratuito para todos.
why->actions->list->[5] **Drawing a new digital horizon**<br /> The [MOOC CHATONS](https://mooc.chatons.org), [PeerTube](@:link.joinpeertube), [Mobilizon](@:link.joinmobilizon)… Thanks to your donations, we design and produce user-friendly digital tools, that emancipate themselves from the laws of the economy of attention to better respect what connects us. **Diseñar un nuevo horizonte digital**<br /> Los [MOOC CHATONS](https://mooc.chatons.org), [PeerTube](@:link.joinpeertube), [Mobilizon](@:link.joinmobilizon)… Gracias a tus donaciones diseñamos y producimos herramientas digitales fáciles de usar, que se emancipan de las leyes de la economía de la atención para respetar mejor lo que nos conecta.

Loading…

No matching activity found.
Browse all component changes

Glossary

English Spanish
No related strings found in the glossary.

String information

Key
form->step3->title
String age
10 months ago
Source string age
10 months ago
Translation file
src/translations/es/sfs.yml, string 44