hos->intro->chatons | ||
hos->what->md | ||
hos->limit->desc | ||
page_info->intro | ||
page_info->add_yourself | ||
page_info->intro_other | ||
Vous avez atteint la fin de la traduction.
| ||
hos->intro->chatons | ||
Anglais
(member of the [CHATONS](https://chatons.org) collective).
|
||
hos->what->md | ||
Anglais
A pad is an online collaborative text editor. The contributions of each user
are indicated by a colour code, appear on the screen in real time and are recorded as they are typed. <br /> Want a [demonstration]({link})? ## How does it work? - Create a pad. - Start to **write** your text - and **invite** your collaborators. - Each participant is distinguished by a **color** - and can **chat** with the group. - If necessary, restore an old version from **history** - and when your work is done, **export** it. ## Private Pads You have the possibility to create a password protected account and having a space dedicated to the management of your pads and their access rights. |
||
hos->limit->desc | ||
Anglais
## Limitations
Public pads have a limited lifespan to avoid growing our databases indefinitely.<br /> The expiry date is defined according to the date of **last modification** of the pad.<br /> To keep your documents, consider using the {icon} Import/Export menu. This service is offered subject to acceptance of our terms and conditions and may be moderated according to our moderation policy. |
||
page_info->intro | ||
Anglais
Here is the list of instances to which you can be redirected by creating a pad from the Framapad home page.
|
||
page_info->add_yourself | ||
Anglais
If you are **an organization** that has the resources to host such a service and would like to be added to it, you can contact us through [contact.framasoft.org](https://contact.framasoft.org).
|
||
page_info->intro_other | ||
Anglais
We don’t know the people behind these instance, so we don’t redirect to those because we don’t know their privacy policy or their ability to handle many users, however we list them below.
|
||
Vous avez atteint la fin de la traduction.
| ||
Shortcut | Action |
---|---|
? | Open available keyboard shortcuts. |
Alt + Home | Navigate to the first translation in the current search. |
Alt + End | Navigate to the last translation in the current search. |
Alt + PageUp or Ctrl + ↑ or Alt + ↑ or Cmd + ↑ or |
Navigate to the last translation in the current search. |
Alt + PageDown or Ctrl + ↓ or Alt + ↓ or Cmd + ↓ or |
Navigate to the next translation in the current search. |
Ctrl + Enter or Cmd + Enter |
Submit current form; this works the same as pressing Save and continue while editing translation. |
Ctrl + Shift + Enter or Cmd + Shift +Enter |
Unmark translation as Needing edit and submit it. |
Alt + Enter or Option + Enter |
Submit the string as a suggestion; this works the same as pressing Suggest while editing translation. |
Ctrl + E or Cmd + E |
Focus on translation editor. |
Ctrl + U or Cmd + U |
Focus on comment editor. |
Ctrl + M or Cmd + M |
Shows Automatic suggestions tab. |
Ctrl + 1 to
Ctrl + 9 or Cmd + 1 to Cmd + 9 |
Copies placeable of a given number from source string. |
Ctrl + M followed by
1 to 9 or Cmd + M followed by 1 to 9 |
Copy the machine translation of a given number to current translation. |
Ctrl + I followed by
1 to
9 or Cmd + I followed by 1 to 9 |
Ignorer un élément de la liste des contrôles de qualité défaillants. |
Ctrl + J or
Cmd + J |
Shows the Nearby strings tab. |
Ctrl + S or
Cmd + S |
Focus on search field. |
Ctrl + O or Cmd + O |
Copy the source string. |
Ctrl + Y or
Cmd + Y |
Toggle the Needs editing checkbox. |
→ | Browse the next translation string. |
← | Browse the previous translation string. |