Aucun
Chaîne mise à jour dans le dépôt |
|
Aucun
Chaîne mise à jour dans le dépôt |
The Frama.space service has just opened. The paint is still fresh, and not all the furniture is in place. In the first months, we are trying to build a balanced sample of associations and collectives that can help us improve the Frama.space service for the next structures we welcome (including yours, probably). For example, we try to welcome structures with some experience with Nextcloud in order to limit the technical support, while also retaining some structures without much digital experience to better identify the main priorities of support. It is a difficult exercise, and it is thus less the social object of the association that interests us than its capacity to confront (or not) the collaborative digital practices. We may have refused your association's application because it was not consistent, for the moment, with the construction of this sample.
Le service Frama.space vient tout juste d'ouvrir. La peinture est encore fraîche et tous les meubles ne sont pas en place. Dans les premiers mois, nous essayons donc de construire empiriquement un échantillon équilibré d'associations et collectifs qui pourront nous aider à améliorer le service Frama.space pour les prochaines structures accueillies (y compris la vôtre, probablement). Par exemple, nous essayons au départ d'accueillir des structures ayant un peu d'expérience avec Nextcloud afin de limiter le support technique, tout en retenant aussi quelques structures sans grande expérience numérique pour mieux cerner les grandes priorités d'accompagnement. C'est un exercice difficile, et c'est donc moins ici l'objet social de l'association qui nous intéresse que sa capacité à se confronter (ou pas) aux pratiques numériques collaboratives. Nous avons donc peut être refusé la candidature de votre association car elle ne rentrait pas en cohérence, pour le moment, avec la construction de cet échantillon.
|
Shortcut | Action |
---|---|
? | Open available keyboard shortcuts. |
Alt + Home | Navigate to the first translation in the current search. |
Alt + End | Navigate to the last translation in the current search. |
Alt + PageUp or Ctrl + ↑ or Alt + ↑ or Cmd + ↑ or |
Navigate to the last translation in the current search. |
Alt + PageDown or Ctrl + ↓ or Alt + ↓ or Cmd + ↓ or |
Navigate to the next translation in the current search. |
Ctrl + Enter or Cmd + Enter |
Submit current form; this works the same as pressing Save and continue while editing translation. |
Ctrl + Shift + Enter or Cmd + Shift +Enter |
Unmark translation as Needing edit and submit it. |
Alt + Enter or Option + Enter |
Submit the string as a suggestion; this works the same as pressing Suggest while editing translation. |
Ctrl + E or Cmd + E |
Focus on translation editor. |
Ctrl + U or Cmd + U |
Focus on comment editor. |
Ctrl + M or Cmd + M |
Shows Automatic suggestions tab. |
Ctrl + 1 to
Ctrl + 9 or Cmd + 1 to Cmd + 9 |
Copies placeable of a given number from source string. |
Ctrl + M followed by
1 to 9 or Cmd + M followed by 1 to 9 |
Copy the machine translation of a given number to current translation. |
Ctrl + I followed by
1 to
9 or Cmd + I followed by 1 to 9 |
Ignorer un élément de la liste des contrôles de qualité défaillants. |
Ctrl + J or
Cmd + J |
Shows the Nearby strings tab. |
Ctrl + S or
Cmd + S |
Focus on search field. |
Ctrl + O or Cmd + O |
Copy the source string. |
Ctrl + Y or
Cmd + Y |
Toggle the Needs editing checkbox. |
→ | Browse the next translation string. |
← | Browse the previous translation string. |