English Occitan Actions
E.g.: Your data will stay strictly confidential and will not be sold, given away or exchanged with third parties. Informations about this campaign as well as other news about this organization will be sent to you if you checked the checkbox. You can unsubscribe at any moment. Ex.: vòstras donadas son estrictament confidencialas e seràn pas vendudas, donadas nimai escambiadas amb d’organizacion tèrças. D’informacions tocant aquesta campanha atal coma d’autras actualitats tocant aquesta organizacion vos seràn enviadas se marcatz aquesta casa. Podètz vos desabonar quand volgatz.
The twitter account handle of the organization, starting with the '@' symbol. E.g.: @RAP_Asso. This is necessary in order to attribute the 'Twitter Card' to the correct account. See Lo nom d’utilizaire Twitter de l’organizacion, comença pel simbòl «@». Ex. : @RAP_Asso. Es necessari per atribuir la Twitter Card (cartelon) al bon compte.Veire
Check if you want to use your own E-Mail SMTP account. Marcatz amb una crotz se volètz utilizar vòstre pròpri servidor SMTP.
e.g.: petition@mydomain.tld ex: peticion@mon-domeni.tld
If you don't have a real email account, leave 'localhost'. S’avètz pas de verai compte mail, daissatz «localhost».
25 for cleartext connection, 587 for STARTTLS, 465 for TLS. Prefer TLS if the email server supports it. 25 per una connexion en clar (pas chifrada), 587 per STARTRLS, 465 per TLS. Preferir TLS se lo servidor es compatible.
Leave empty if you don't use any account autentication. Daissatz void se utilizatz pas d’identificacion per vòstre compte.
SMTP connection encrypted via TLS, prefer this rather than STARTTLS if possible. Don't check both. The 2 settings are mutually exclusive. Connexion SMTP chifrada via TLS, preferir aqueste metòde de chiframent allòc de STARTTLS se possible. Marcar pas los 2. Los 2 reglatges son pas compatibles entre eles.
Connexion SMTP chiffrée via STARTTLS, préférez TLS à ce réglage. Ne pas cocher les 2. Les 2 réglages sont mutuellement exclusifs. Connexion SMTP chifrada via STARTTLS, preferir TLS a la plaça. Marcar pas los 2. Los 2 reglatges son exclusius.
Petition title Títol de la peticion
Petition text Tèxte de la peticion
Side text, on top of form Tèxte al costat, al dessús del formulari
Signature target number Objectiu de signaturas
Number of paper (or other external medium) signatures Nombre de signaturas papièr (o qual que siá supòrt)
Enable paper signatures accounting Activar lo comptador de signaturas papièr
Direction of linear gradient for background color Direccion del degradat linear de la color de fons
Source color for linear gradient Color de sorga pel gradient linear de color
Destinatoin color for linear gradient Color de destinacion pel gradient linear de color
Color for monochrome background color Color pels fons monocròm
Footer text Tèxte de pè de pagina
Footer links Ligams de pè de pagina
Description for Twitter/Facebook cards Descripcion pels cartelons Twitter/Facebook
Picture for Twitter/Facebook cards Imatge pels cartelonsTwitter/Facebook
Is the petition associated with a newsletter? Aquesta peticion es ligada a una lista de difusion (infoletra)?
Data structure to be sent in order to subscribe someone to the newsletter in case of HTTP method Estructura de donadas d’enviar per dire d’abonar qualqu’un a la lista de difusion, dins lo cas de l’utilizacion del metòde HTTP
Name of the field which should contain the email value in the PHP data structure Nom del camp que deu conténer l’adreça electronica dins l’estructura de donadas PHP
HTTP URL for newsletter subscription URL HTTP d'inscripcion a la lista de difusion
Email subject for newsletter subscription command Subjècte del corrièl que conten la comanda d’inscripcion a la lista de difusion
FROM field for newsletter subscription command Expeditor del corrièl que conten la comanda d’inscripcion a la lista de difusion
TO field for newsletter subscription command Destinari (sympa/mailman etc) del corrièl que conten la comanda d’inscripcion a la lista de difusion
Newsletter subscription method Metòde d’inscripcion a la lista de difusion


No matching activity found.
Browse all component changes


English Occitan
No related strings found in the glossary.

String information

Source string location
pytition/petition/ pytition/petition/
String age
2 years ago
Source string age
2 years ago
Translation file
pytition/locale/oc/LC_MESSAGES/django.po, string 37