Translation

00:01:29.130-->00:01:30.370
English visible for 1 seconds
Key English French
00:00:54.104-->00:00:56.090 and started et a commencé
00:00:56.124-->00:00:59.211 to showcase it during conferences à la fois à le présenter dans des conférences et tout ça
00:00:59.380-->00:01:01.117 and then to code. et puis à apporter du code.
00:01:01.228-->00:01:02.883 That's how we met et c'est comme cela qu'on s'est connus
00:01:02.908-->00:01:05.789 and one thing leading to another,
he became a Framasoft member.
et de fil en aiguille,
il est devenu membre de FRAMASOFT.
00:01:05.856-->00:01:09.723 David Revoy illustrated a lot Il y a David Revoy qui a pas mal travaillé notamment sur l'illustration
00:01:10.050-->00:01:11.250 for PEERTUBE autour de PEERTUBE
00:01:11.477-->00:01:14.470 and also created PEERTUBE's mascot, et qui a notamment offert la mascotte
00:01:14.496-->00:01:16.423 Sépia, de PEERTUBE, qui s'appelle Sépia
00:01:16.496-->00:01:18.576 a small octopus representing PEERTUBE. et qui est un petit poulpe qui représente PEERTUBE.
00:01:19.823-->00:01:23.030 "How can Youtube be decentralized?" « Comment faire pour décentraliser Youtube ? »
00:01:24.102-->00:01:24.863 We were searching, on cherchait
00:01:24.877-->00:01:26.770 drinking after the FOSDEM, on buvait des coups après le FOSDEM
00:01:26.830-->00:01:28.043 wondering what to do. en se demandant ce qu'on va faire.
00:01:28.057-->00:01:29.057 We didn't want to use On ne va pas utiliser
00:01:29.130-->00:01:30.370 Popcorn Time Popcorn Time
00:01:30.416-->00:01:34.090 you know this free-libre software
used to illegally download videos
tu sais ce truc, ce logiciel libre
utilisé pour pirater les vidéos
00:01:34.410-->00:01:35.410 we didn't know… on ne savait pas…
00:01:35.516-->00:01:38.682 And one day we heard about Chocobozzz, Et un jour, quelqu’un nous a parlé de Chocobozzz
00:01:39.479-->00:01:42.789 a free-libre software developer, qui était un développeur de logiciels libres et qui sur son temps libre
00:01:42.923-->00:01:45.349 and his pet project "PEERTUBE"
on his free time,
avait ce projet « PEERTUBE »
00:01:45.712-->00:01:47.484 a decentralized qui était une plateforme
00:01:48.071-->00:01:49.551 and federated de diffusion vidéo
00:01:49.624-->00:01:52.098 video streaming platform. mais décentralisée et fédérée.
00:01:53.617-->00:01:55.383 Hello, welcome to my house, Bonjour, bienvenue chez moi.
00:01:56.230-->00:01:57.506 I'm David Revoy, Je m'appelle David Revoy et
00:01:57.531-->00:01:58.783 an illustrator artist. je suis un artiste illustrateur.
00:01:58.808-->00:02:01.696 I use free-libre softwares since 2010 qui utilise des logiciels libres depuis 2010
00:02:01.909-->00:02:03.450 and illustrated FRAMASOFT's et j'ai illustré la campagne
00:02:03.475-->00:02:05.125 Contributopia campaign. de Contributopia de FRAMASOFT.
00:02:05.474-->00:02:06.997 We're going to meet Pouhiou D’ailleurs, on va rejoindre Pouhiou,
Key English French
00:00:54.104-->00:00:56.090 and started et a commencé
00:00:56.124-->00:00:59.211 to showcase it during conferences à la fois à le présenter dans des conférences et tout ça
00:00:59.380-->00:01:01.117 and then to code. et puis à apporter du code.
00:01:01.228-->00:01:02.883 That's how we met et c'est comme cela qu'on s'est connus
00:01:02.908-->00:01:05.789 and one thing leading to another,
he became a Framasoft member.
et de fil en aiguille,
il est devenu membre de FRAMASOFT.
00:01:05.856-->00:01:09.723 David Revoy illustrated a lot Il y a David Revoy qui a pas mal travaillé notamment sur l'illustration
00:01:10.050-->00:01:11.250 for PEERTUBE autour de PEERTUBE
00:01:11.477-->00:01:14.470 and also created PEERTUBE's mascot, et qui a notamment offert la mascotte
00:01:14.496-->00:01:16.423 Sépia, de PEERTUBE, qui s'appelle Sépia
00:01:16.496-->00:01:18.576 a small octopus representing PEERTUBE. et qui est un petit poulpe qui représente PEERTUBE.
00:01:19.823-->00:01:23.030 "How can Youtube be decentralized?" « Comment faire pour décentraliser Youtube ? »
00:01:24.102-->00:01:24.863 We were searching, on cherchait
00:01:24.877-->00:01:26.770 drinking after the FOSDEM, on buvait des coups après le FOSDEM
00:01:26.830-->00:01:28.043 wondering what to do. en se demandant ce qu'on va faire.
00:01:28.057-->00:01:29.057 We didn't want to use On ne va pas utiliser
00:01:29.130-->00:01:30.370 Popcorn Time Popcorn Time
00:01:30.416-->00:01:34.090 you know this free-libre software
used to illegally download videos
tu sais ce truc, ce logiciel libre
utilisé pour pirater les vidéos
00:01:34.410-->00:01:35.410 we didn't know… on ne savait pas…
00:01:35.516-->00:01:38.682 And one day we heard about Chocobozzz, Et un jour, quelqu’un nous a parlé de Chocobozzz
00:01:39.479-->00:01:42.789 a free-libre software developer, qui était un développeur de logiciels libres et qui sur son temps libre
00:01:42.923-->00:01:45.349 and his pet project "PEERTUBE"
on his free time,
avait ce projet « PEERTUBE »
00:01:45.712-->00:01:47.484 a decentralized qui était une plateforme
00:01:48.071-->00:01:49.551 and federated de diffusion vidéo
00:01:49.624-->00:01:52.098 video streaming platform. mais décentralisée et fédérée.
00:01:53.617-->00:01:55.383 Hello, welcome to my house, Bonjour, bienvenue chez moi.
00:01:56.230-->00:01:57.506 I'm David Revoy, Je m'appelle David Revoy et
00:01:57.531-->00:01:58.783 an illustrator artist. je suis un artiste illustrateur.
00:01:58.808-->00:02:01.696 I use free-libre softwares since 2010 qui utilise des logiciels libres depuis 2010
00:02:01.909-->00:02:03.450 and illustrated FRAMASOFT's et j'ai illustré la campagne
00:02:03.475-->00:02:05.125 Contributopia campaign. de Contributopia de FRAMASOFT.

Loading…

No matching activity found.
Browse all component changes

Things to check

Unchanged translation

Source and translation are identical

Reset

Glossary

English French
No related strings found in the glossary.

String information

Key
00:01:29.130-->00:01:30.370
Source string comment
visible for 1 seconds
Source string location
00:01:29.130-->00:01:30.370
String age
10 months ago
Source string age
10 months ago
Translation file
peertube-backstage-video/fr.srt, string 35