Translation

English (United States)
English (United States) Japanese
I represent
Please complete this information so we can prepare your receipt
Company, association, community...
Last name
e.g. Lovelace e.g. Lovelace
First name
an individual
e.g. Ada e.g.Ada
Legal entity
e.g. Free Software Foundation e.g.Free Software Foundation
a company
Address 住所1
e.g. 12, Freedom Street e.g.12, Freedom Street
Address line 2 住所2
e.g. Building VI e.g.Building VI
Postal/Zip code 郵便番号
e.g. 42100 e.g.42100
City
e.g. Saint-Etienne e.g.Saint-Etienne
This field must be filled in. この項目は必ず入力してください。
You must enter a valid email address. 有効なメールアドレスを入力する必要があります。
In France, thanks to the %{ percent } tax deduction, your donation of %{ amount } will cost you %{ defisc }.
Credit card クレジットカード
Give
now
Why progressive fundraising over 6 months?
At a time when no one knows what the future holds, we deem it inappropriate to start a crowdfunding campaign and threaten not to do our best on PeerTube if we don't get the necessary funds.
We believe in the public utility of PeerTube, so much so that we commit to working on it for six months to make this v3 happen, even if we must do it with our own funds (which <a href="https://framablog.org/2019/11/12/peertube-has-worked-twice-as-hard-to-free-your-videos-from-youtube/">we had already done for v2</a>).
We still hope that by sharing this roadmap as widely as possible, some of you will support us in our approach with a donation that will allow us to fund this project.
Global search グローバル検索
Learn more on さらに詳しく

Loading…

User avatar 4ioskd

New translation

joinpeertube / mainJapanese

7 months ago
Browse all component changes

Glossary

English (United States) Japanese
No related strings found in the glossary.

String information

String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
src/locale/ja/LC_MESSAGES/app.po, string 137