Translation

politics->centrist->a
French
Key French Italian Actions
Key French Italian Actions

Loading…

User avatar deleted-331

Translation changed

JoinMobilizon / FAQItalian

2 years ago
User avatar Breakthrough

Comment added

JoinMobilizon / FAQItalian

[continuation] Peut-être qu'on pourrait envisager aussi une modification du texte originel? Les deux modifications impliquent évidemment des décisions qui ne peuvent pas être prises à la hauter de la traduction. @diorama

2 years ago
User avatar Breakthrough

Comment added

JoinMobilizon / FAQItalian

ENJEUX DU NUMERIQUE: je rajouterais quelque chose en italien, pour bien rendre le sens. En italien on perd le sous entendu "enjeux...sociétaux"; pour le reproduire on pourrait rajouter: <, in particolare alla consapevolezza degli aspetti umani e sociali della diffusione del digitale>. [ça continue ci-dessous] @diorama

2 years ago
User avatar Breakthrough

Marked for edit

JoinMobilizon / FAQItalian

2 years ago
User avatar Breakthrough

Comment added

JoinMobilizon / FAQItalian

ENJEUX DU NUMERIQUE: je rajouterais quelque chose en italien, pour bien rendre le sens. En italien on perd le sous entendu "enjeux sociétaux"; pour le reproduire on pourrait rajouter: <>.

2 years ago
User avatar Breakthrough

Comment added

JoinMobilizon / FAQItalian

Attention: vérifications à faire sur le texte (retrouvez-les en chercheant "VERIF")

2 years ago
User avatar Breakthrough

New translation

JoinMobilizon / FAQItalian

2 years ago
Browse all string changes
User avatar Breakthrough

Source string comment

Je rajouterais un mot dans cette phrase: "C’est pour ces MEMES raisons que, par exemple, nous avons le réflexe d’attraper un tournevis par la poignée".

2 years ago
User avatar Breakthrough

Translation comment

Attention: vérifications à faire sur le texte (retrouvez-les en chercheant "VERIF")

2 years ago
User avatar Breakthrough

Translation comment

ENJEUX DU NUMERIQUE: je rajouterais quelque chose en italien, pour bien rendre le sens. En italien on perd le sous entendu "enjeux sociétaux"; pour le reproduire on pourrait rajouter: <>.

2 years ago
User avatar Breakthrough

Translation comment

ENJEUX DU NUMERIQUE: je rajouterais quelque chose en italien, pour bien rendre le sens. En italien on perd le sous entendu "enjeux...sociétaux"; pour le reproduire on pourrait rajouter: <, in particolare alla consapevolezza degli aspetti umani e sociali della diffusione del digitale>. [ça continue ci-dessous] @diorama

2 years ago
User avatar Breakthrough

Source string comment

[continuation] Peut-être qu'on pourrait envisager aussi une modification du texte originel? Les deux modifications impliquent évidemment des décisions qui ne peuvent pas être prises à la hauter de la traduction. @diorama

2 years ago

Things to check

Comments

There are 3 unresolved comments for this string.

View

Glossary

French Italian
No related strings found in the glossary.

String information

Key
politics->centrist->a
String age
2 years ago
Source string age
2 years ago
Translation file
src/translations/it/faq.yml, string 34