Translation

soutenir->title
English
Key English Polish Actions
medias->th3 Links Linki
medias->lArticle Link to the article Link do artykułu
medias->lPaywall Link to the article (subscribers) Link do artykułu (dla osób subskrybujących)
medias->lSummary Link to the summary of the issue Link do podsumowania tematu
medias->lPodcast Link to the podcast Link do podkastu
medias->lListen Link to the listening page
communaute->title A community Społeczność
communaute->desc A joyful mess Radosny rozgardiasz
communaute->text Who is behind @:txt.soft? Everybody who took part in our projects at some point. It is enough to be eager to promote Open source and license your contribution as open source. It guarantees that it will be added to the commons without any risk of being seized. Kto stoi za @:txt.soft? Każdy, kto na jakimś etapie projektu brał w im udział. Wystarczy być chętnym.ą do promowania Otwartego oprogramowania i udzielić zezwolenia do wykorzystania swojego wkladu jako open source. To gwarantuje dodanie do wspólnoty bez ryzyka bycia ograbionym.
asso->title An association Stowarzyszenie
asso->desc A bit of cathedral
asso->text @:txt.soft is based on a law 1901 association (not-for-profit association of volunteers). Up to it to smooth out any rough edges and to ensure that the community can function in good conditions. There are @:people.employees permanent posts and it’s mostly financed by individual donations collected on Internet. You can be a member too, but careful, it is more a vocation than a sinecure!
participer->title Participate?
participer->desc There are lots of ways to participate with us to spread the Free spirit through our numerous projects.
participer->text Test, write, moderate, administrate, translate, proofread, relay, code, communicate, promote, raise awareness… Don’t hesitate to [join in](@:link.participer) with us! And thanks in advance…
soutenir->title Support us? Wesprzesz nas?
soutenir->desc because its free as in free speech, not as in free beer
soutenir->text @:txt.soft would be nothing without its volunteer community, but cannot operate without the support of the association which has expenses and employs @:people.employees vital employees. Our funding depends on individual donations, that means on you. [If you think we deserve it…](@:link.soutenir) @:txt.soft nie istniałby, gdyby nie społeczność jego wolontariusz*, ale nie może działać bez wsparcia stowarzyszenia, które ponosi koszty i zatrudnia @:people.employees kluczowych pracowników. Nasze fundusze zależą od indywidualnych darowizn, to znaczy od ciebie. [Jeśli uważasz, że na nie zasługujemy...](@:link.soutenir)
partenaires->title Our partners Nasi partner*
partenaires->desc @:txt.soft is first and foremost a community of users. Yet, its functioning is distinctly that of a network, of projects, but also of partners..<br />So, @:txt.soft receives the support from numerous organisations (public, business, not-for-profit) allowing our projects to grow and develop. [List of all our partners](@:link.partenaires) @:txt.soft is first and foremost a community of users. Yet, its functioning is distinctly that of a network, of projects, but also of partners..<br /> Zatem, @:txt.soft otrzymuje wsparcie od wielu organizacji (publiczynych, biznesowych, nie-dla-zysku) co pozwala naszym projektom rrosnać i rozwijać się [Lista wszystkich naszych partner*](@:link.partenaires)
logiciel->title Free software? Wolne oprogramowanie?
logiciel->desc [Free software](@:link.wFreeSoftware) is a software that offers and guarantees the following four liberties: usage, study, modification and copying in order to spread (free of charge or not).
logiciel->text1 This is technically permitted thanks to the access to the [code](@:link.wSourceCode) and legally with the [free license](@:link.wFreeLicense) going with it. Theses *four liberties* promote transparency, trust, exchange, sharing and collaboration inside communities.
logiciel->text2 @:txt.soft provides a directory, USB and DVD keys and a Windows installer to discover these and use them regularly.
culture->title Free Culture?
culture->desc Ease by Internet and digitisation, “[free culture](@:link.wFreeCulture)” is a evolving culture inspired directly by free software in its spirit and licenses to promote and spread intellectuals works.
culture->text1 It explores various domains such as arts, education, sciences, hardware… These works can then be considered as [common goods](@:link.wCommons). The most illustrative example is the free encyclopedia Wikipedia.
culture->text2 In this context, @:txt.soft offers you a blog, a publising house a video platform, a website dedicated to free music as well as an original collaborative translation service.
culture->quote “Because it will be one of the biggest missed opportunities of our era if the free software doesn’t free anything else than code.”
cloud->title Free services?
cloud->desc Code name: “@:txt.cloud”
Key English Polish Actions
medias->lPaywall Link to the article (subscribers) Link do artykułu (dla osób subskrybujących)
medias->lPodcast Link to the podcast Link do podkastu
medias->lSummary Link to the summary of the issue Link do podsumowania tematu
medias->th1 Date Data
medias->th2 Media Media
medias->th3 Links Linki
medias->title Press Release Wzmianki prasowe
news What’s up on @:txt.soft? Co się dzieje z @:txt:soft?
partenaires->desc @:txt.soft is first and foremost a community of users. Yet, its functioning is distinctly that of a network, of projects, but also of partners..<br />So, @:txt.soft receives the support from numerous organisations (public, business, not-for-profit) allowing our projects to grow and develop. [List of all our partners](@:link.partenaires) @:txt.soft is first and foremost a community of users. Yet, its functioning is distinctly that of a network, of projects, but also of partners..<br /> Zatem, @:txt.soft otrzymuje wsparcie od wielu organizacji (publiczynych, biznesowych, nie-dla-zysku) co pozwala naszym projektom rrosnać i rozwijać się [Lista wszystkich naszych partner*](@:link.partenaires)
partenaires->title Our partners Nasi partner*
participer->desc There are lots of ways to participate with us to spread the Free spirit through our numerous projects.
participer->text Test, write, moderate, administrate, translate, proofread, relay, code, communicate, promote, raise awareness… Don’t hesitate to [join in](@:link.participer) with us! And thanks in advance…
participer->title Participate?
soutenir->desc because its free as in free speech, not as in free beer
soutenir->text @:txt.soft would be nothing without its volunteer community, but cannot operate without the support of the association which has expenses and employs @:people.employees vital employees. Our funding depends on individual donations, that means on you. [If you think we deserve it…](@:link.soutenir) @:txt.soft nie istniałby, gdyby nie społeczność jego wolontariusz*, ale nie może działać bez wsparcia stowarzyszenia, które ponosi koszty i zatrudnia @:people.employees kluczowych pracowników. Nasze fundusze zależą od indywidualnych darowizn, to znaczy od ciebie. [Jeśli uważasz, że na nie zasługujemy...](@:link.soutenir)
soutenir->title Support us? Wesprzesz nas?
vrac->desc Discussion areas, purchases, development…
vrac->text Everything about the whole of the network as well as our think tank and projects under development are grouped together in this section.
vrac->title Cross-disciplinary projects
vrac->une->desc GéGé, Geektionnerd generator
vrac->une->text Geektionnerd do it yourself.
vrac->une->title Light on…
Component Translation Difference to current string
This translation Propagated Translated Framasoft/Full - Pages
The following string has a different source, but the same context.
Translated Framasoft/Home Wesprzesz nas?yj Framasoft

Loading…

User avatar theb33keeper

New translation

Framasoft / Full - PagesPolish

a year ago
Browse all component changes

Things to check

Inconsistent

This string has more than one translation in this project or is untranslated in some components.

Reset

Glossary

English Polish
No related strings found in the glossary.

String information

Key
soutenir->title
String age
2 years ago
Source string age
2 years ago
Translation file
src/translations/pl/pages.yml, string 25