Component Translated Untranslated Untranslated words Untranslated characters Checks Suggestions Comments
FAQ This translation is used for source strings. This component is linked to the JoinMobilizon/Main repository. AGPL-3.0 18 2
Hall of Fame This translation is used for source strings. This component is linked to the JoinMobilizon/Main repository. AGPL-3.0 1
Home This translation is used for source strings. This component is linked to the JoinMobilizon/Main repository. AGPL-3.0 7 1
Glossary JoinMobilizon This translation is used for source strings. AGPL-3.0
Main This translation is used for source strings. AGPL-3.0 1
Medias This translation is used for source strings. This component is linked to the JoinMobilizon/Main repository. AGPL-3.0 2 1
News This translation is used for source strings. This component is linked to the JoinMobilizon/Main repository. AGPL-3.0 12

Overview

Project website joinmobilizon.org
Project maintainers User avatar tcit User avatar luc User avatar JosephK
Translation license AGPL-3.0 Medias Home FAQ Main Hall of Fame News JoinMobilizon

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 151 12,000 81,721
Translated 100% 151 100% 12,000 100% 81,721
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 27% 41 62% 7,521 62% 50,996

Quick numbers

12,000
Hosted words
151
Hosted strings
100%
Translated
1
Contributors
and previous 30 days

Trends of last 30 days

+100%
Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
Contributors
User avatar Vodoyo

Comment added

JoinMobilizon / HomeFrench

Please turn on global glossary

4 days ago
User avatar None

Resource update

JoinMobilizon / NewsFrench

Resource update a month ago
User avatar gunchleoc

Comment added

JoinMobilizon / MediasFrench

Can you break this huge wall of text into separate strings? It's hard to translate when you can't fit it on screen and have to scroll up and down.

a month ago
User avatar Breakthrough

Comment added

JoinMobilizon / FAQFrench

[...ça continue] de laisser tomber les quatre-cinq mots qui tiennent à la proprieté, et garder seulement l'idée de hôte, qui est plutôt dans la relation que dans le "droit dûr". Bien sûr le proprietaire du serveur est, dans la corréspondance analogique, le propriétaire des murs; et on vient de faire référence à "les utilisateurs ...s'approprier". Mais est-ce que on veut en effet poser la relation avec les usagèr.e.s de l'instance (et de la communauté Mobilizon en général) sur ces railles?

5 months ago
User avatar Breakthrough

Comment added

JoinMobilizon / FAQFrench

[...ça continue] de laisser tomber les quatre-cinq mots qui tiennent à la proprieté, et garder seulement l'idée de hôte, qui est plutôt dans la relation que dans le "droit dûr". Bien sûr le proprietaire du serveur est, dans la corréspondance analogique, le propriétaire des murs: mais est-ce que on veut en effet poser la relation avec les usagèr.e.s de l'instance (et de la communauté Mobilizon en général) sur ces railles?

5 months ago
User avatar Breakthrough

Comment added

JoinMobilizon / FAQFrench

«Gli e le utenti di questi locali possono.... di farlo rispettare è l'ospite che li ha accolti». Question pour les gérant du site final: le passage est très clair et la métaphore assez bien choisie pour ses fins immédiates. Mais, hélas, toute métaphore ne tarde pas à monstrer son côté épineux. Ici on introduit la notion de propriéte: êtes-vous sûr.e.s et tout.e.s d'accord que vous voulez vraiement argumenter la capacité d'instaurer un règlement à partir de la proprieté? Je tiens à préciser que celle-ci n'est pas une critique au principe indiqué, je me fais plutôt le souci qu'il y ait une idée bien claire de ce qu'on dit avant de le dire. Une solution pourrait être [...ça continue]

5 months ago
User avatar Breakthrough

Comment added

JoinMobilizon / FAQFrench

[continuation] Peut-être qu'on pourrait envisager aussi une modification du texte originel? Les deux modifications impliquent évidemment des décisions qui ne peuvent pas être prises à la hauter de la traduction. @diorama

5 months ago
User avatar Breakthrough

Comment added

JoinMobilizon / FAQFrench

Je rajouterais un mot dans cette phrase: "C’est pour ces MEMES raisons que, par exemple, nous avons le réflexe d’attraper un tournevis par la poignée".

5 months ago
User avatar None

Resource update

JoinMobilizon / NewsFrench

Resource update 5 months ago

Je trouve que ce passage pourrait être revisionné et rendu plus court et claire. «De plus, nous souhaitons que ce logiciel soit fédéré afin de permettre aux différentes communautés d’installer leur propre instance (site web de publication d’événements). Les instances Mobilizon auront la possibilité technique de se connecter les unes avec les autres et ainsi de favoriser les interactions entre les communautés et leurs utilisateur⋅ices. Le protocole de fédération ActivityPub permettant l’interaction entre logiciels utilisant ce même protocole, Mobilizon pourra ainsi être en lien avec Mastodon (alternative à Twitter), PeerTube (alternative à YouTube) et bien d’autres outils similaires.» Personnellement je reformulerais ainsi: "ayant par ailleurs adopté le protocole de fédération ActivityPub, Mobilison pourra être en lien...."

5 months ago
Browse all language changes