Avatar de l’utilisateur tcit

Commentaire résolu

Commentaire résolu Il y a 5 mois
Avatar de l’utilisateur tcit

Commentaire résolu

Commentaire résolu Il y a 5 mois
Avatar de l’utilisateur tcit

Commentaire ajouté

@coronabond It reuses data from a 3rd-party data source : https://framagit.org/framasoft/vue-fs/commons/-/blob/master/src/data/people.yml

Il y a 5 mois
Avatar de l’utilisateur coronabond

Commentaire ajouté

Out of curiosity, what warranted the use of a placeholder for the designer's name? IIRC, a few languages customarily transliterate people's names.

Il y a 5 mois
Avatar de l’utilisateur Aucun

Ressources mises à jour

Le fichier « src/translations/fr/faq.yml » a été modifié. Il y a 2 ans
Avatar de l’utilisateur Aucun

Ressources mises à jour

Le fichier « src/translations/fr/faq.yml » a été modifié. Il y a 2 ans
Avatar de l’utilisateur Aucun

Ressources mises à jour

Le fichier « src/translations/fr/faq.yml » a été modifié. Il y a 2 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Commentaire ajouté

[...ça continue] de laisser tomber les quatre-cinq mots qui tiennent à la proprieté, et garder seulement l'idée de hôte, qui est plutôt dans la relation que dans le "droit dûr". Bien sûr le proprietaire du serveur est, dans la corréspondance analogique, le propriétaire des murs; et on vient de faire référence à "les utilisateurs ...s'approprier". Mais est-ce que on veut en effet poser la relation avec les usagèr.e.s de l'instance (et de la communauté Mobilizon en général) sur ces railles?

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Commentaire ajouté

[...ça continue] de laisser tomber les quatre-cinq mots qui tiennent à la proprieté, et garder seulement l'idée de hôte, qui est plutôt dans la relation que dans le "droit dûr". Bien sûr le proprietaire du serveur est, dans la corréspondance analogique, le propriétaire des murs: mais est-ce que on veut en effet poser la relation avec les usagèr.e.s de l'instance (et de la communauté Mobilizon en général) sur ces railles?

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Commentaire ajouté

«Gli e le utenti di questi locali possono.... di farlo rispettare è l'ospite che li ha accolti». Question pour les gérant du site final: le passage est très clair et la métaphore assez bien choisie pour ses fins immédiates. Mais, hélas, toute métaphore ne tarde pas à monstrer son côté épineux. Ici on introduit la notion de propriéte: êtes-vous sûr.e.s et tout.e.s d'accord que vous voulez vraiement argumenter la capacité d'instaurer un règlement à partir de la proprieté? Je tiens à préciser que celle-ci n'est pas une critique au principe indiqué, je me fais plutôt le souci qu'il y ait une idée bien claire de ce qu'on dit avant de le dire. Une solution pourrait être [...ça continue]

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Commentaire ajouté

[continuation] Peut-être qu'on pourrait envisager aussi une modification du texte originel? Les deux modifications impliquent évidemment des décisions qui ne peuvent pas être prises à la hauter de la traduction. @diorama

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur Breakthrough

Commentaire ajouté

Je rajouterais un mot dans cette phrase: "C’est pour ces MEMES raisons que, par exemple, nous avons le réflexe d’attraper un tournevis par la poignée".

Il y a 3 ans
Avatar de l’utilisateur Aucun

Ressources mises à jour

Le fichier « src/translations/fr/faq.yml » a été modifié. Il y a 3 ans

Rechercher