Key English Italian
form->step1->title 1. I want to give to Framasoft 1. Vorrei donare a Framasoft
form->step2->title 2. I complete my information 2. Completo le mie informazioni
form->step3->title 3. I access the payment 3. Accetto il pagamento
form->step2->corp a company un gruppo
form->step2->address2 Addition of address Indirizzo (altre informazioni)
form->step2->address1 Address Indirizzo
form->step3->modal_vir->ref Also note this <b>payment reference</b> which must be added to the description of the transfer: Annota pure questa <b>causale di pagamento</b> che dovrai aggungere alla descrizione del bonifico:
form->step3->email_send->[0] An email has just been sent to you at the address Un'email è stata appena mandata all'indirizzo
form->step2->part an individual un individuo
why->money->list->[6] Banking fees: Costi bancari:
section->lead Because freedom doesn’t mean it’s free… Perché libero non vuol dire gratuito…
form->step3->modal_vir->by by bank transfer per bonifico bancario
form->step3->modal_chq->by by check con assegno
form->step3->chq Check Assegno
form->step2->city City Città
why->money->list->[4] Communication: Comunicazione:
form->step2->corp_tip Company, association, community… Azienda, associazione, collettivo…
form->step2->private Confidentiality Confidenzialità
why->actions->list->[2] **Consolidate what serves you**<br /> The directory [@:txt.libre](@:link.libre), the publishing house [@:txt.book](@:link.book), the [@:txt.blog](@:link.blog), the [@:txt.dio](@:link.dio) services, the actions of [@:txt.cuo](@:link.cuo)... exist only thanks to your support. Bring them to life! **Consolida ciò che ti serve**<br /> La directory [@:txt.libre](@:link.libre), la casa editrice [@:txt.book](@:link.book), il [@:txt.blog](@:link.blog), i servizi [@:txt.dio](@:link.dio), le azioni di [@:txt.cuo](@:link.cuo)... esistono solo grazie al tuo supporto. Portali in vita!
form->step3->email_send->[1] containing a reminder of the instructions below. contenente un promemoria con le istruzioni qui sotto.